Cursos de Extensão Universitária
Costa, Rute
2020 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “TOTh Training 2020: From text to conceptual-based dictionaries: a terminological approach”, online e onsite em Bourget du Lac, França, 24-25 novembro [Coordenação Científica: Rute Costa, Christophe Roche e Sara Carvalho.]
2019 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “TOTh Training 2019: Ontologies: from theories to applications”, Bourget du Lac, França, 4-5 jun. [Coordenação Científica: Christophe Roche e Rute Costa.]
2019 – Coordenação Científica e Docência da Formação especializada “Terminologia: Métodos e Ferramentas” no âmbito do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, Brasil, 22-27 abril. [Coordenação Científica: Rute Costa. Colaboração: Raquel Silva.]
2019 – Coordenação Científica e Docência da Formação especializada “Terminologia: Métodos e Ferramentas” no âmbito do Programa de Pós-Graduação em Filologia e Língua Portuguesa, Universidade de São Paulo, São Paulo, Brasil, 29 abril a 3 maio. [Coordenação Científica: Rute Costa. Colaboração: Raquel Silva.]
2018 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “TOTh Training 2018: Contribution of linguistics to terminology”, Bourget du Lac, França, 5-6 jun. [Coordenação Científica: Rute Costa e Christophe Roche. Colaboração: Sara Carvalho e Margarida Ramos.]
2017 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “Terminologie: methodologie de traitement automatique de la langue” [12 horas], Institut Royal de Culture Amazighe (IRCAM), Rabat, Marrocos.
2017 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “Terminologie: outils et méthodes” [6 horas] para o grupo de investigação Lessico dei beni culturali (LBC) – Università degli Studi Firenze, organizado pela Unità di Ricerca LBC, Itália.
2017 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “TOTh Training 2017: Contribution of ontology to terminology” [16 horas], Bourget du Lac, França, 8-9 jun. [Coordenação Científica: Christophe Roche e Rute Costa.]
2016 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “TOTh Training 2016: Contibution of linguistics to terminology” [16 horas], Bourget du Lac, França, 9-10 jun. [Coordenação Científica: Rute Costa e Christophe Roche.]
2015 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “TOTh Training 2015: Ontology building for terminological purposes” [12 horas], Bourget du Lac, França, 2-3 jun. [Coordenação Científica: Christophe Roche e Rute Costa.]
2014 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “Corpora e ensino da Língua”, a convite de José Horta, no Instituto Camões, Universidade Cheikh Anta Diop de Dakar (UCAD), Dakar, Senegal.
2014 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “La terminologie et les corpus de spécialité. Aspects théoriques et méthodologiques” [módulo de 12 horas] no âmbito das Journées d’animation scientifique régionales de Dakar 2014 – Pour une description des patrimoines linguistiques et culturels au service du multilinguisme en Afrique subsaharienne, organizado pelo Réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction com o apoio da DGLFLF, AUF e o Parlamento Europeu, Dakar, Senegal, 19-21 fev.
2014 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “Terminological definitions and their sources” [8 horas], Parlement européen – Workshop – DG TRAD [PE-PERS-2014-085], Luxemburgo.
2014 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “TOTh Training 2014: Text analysis for onomasiological purposes” [12 horas], Bourget du Lac, França, 12-13 jun. [Coordenação Científica: Rute Costa e Christophe Roche. Colaboração: Raquel Silva.]
2013 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “TOTh Training 2013: Ontology building for terminological purposes” [12 horas], Bourget du Lac, França, 6-7 jun. [Coordenação Científica: Christophe Roche e Rute Costa.]
2013 – Seminário “A importância da Terminologia para intérpretes”, a convite de Cecília Plested, na Universidade Antioquia, Medellín, Colômbia.
2012 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “TOTh Training 2012: Text analysis for onomasiological purposes” [12 horas], Bourget du Lac, França, 7-8 jun. [Coordenação Científica: Rute Costa e Christophe Roche. Colaboração: Raquel Silva e Sérgio Barros.]
2011 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “BDTT – Portuguese Parliament – a case study: how to write a definition” [8 horas], a convite de Christine Herwig, Head of sector da DG Translation D.03 – Terminology Coordination, Comissão Europeia, Luxemburgo e Bruxelas, novembro.
2011 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “TOTh Training 2011: Ontology building for terminological purposes” [12 horas], Annecy, França, 2-4 jun. [Coordenação Científica: Rute Costa e Christophe Roche.]
2011 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “Tratamento de corpus de especialidade para fins específicos” [3 horas], a convite de Ana Madeira, no âmbito no Curso de Verão para Formação de Professores de Português em França. [Coordenação Científica: Rute Costa e Raquel Silva.]
2010 – Coordenação Científica e Docência da Formação avançada “TOTh Training 2010: Terminology and Ontology” [8 horas], Annecy, França, 2-4 jun. [Coordenação Científica: Rute Costa e Pierre Lerat.]
2009 – Seminário “A Terminologia jurídica no contexto da CPLP”, a convite da Presidente do Instituto Internacional de Língua Portuguesa, Amélia Mingas, no Instituto Internacional de Língua Portuguesa – CPLP, Praia, Cabo Verde, abril.
2008 – Seminário “Terminologia e ontologias”, a convite de Ieda Alves, na Universidade de São Paulo, Brasil, setembro.
2008 – Seminário “Terminologia para o Desenvolvimento”, a convite de Amélia Mingas, na Universidade Agostinho Neto, Luanda, Angola, julho.
2008 – Seminário “Projectos de Investigação no CLUNL: Terminologias e Ontologias”, a convite de Elena Sanchez, na Universidade de Vigo, Espanha, abril.
2008 – Seminário “Terminologia: um fator de qualidade e de desenvolvimento”, a convite de Amélia Mingas, no Instituto Internacional de Língua Portuguesa – CPLP, Praia, Cabo Verde, março.
2007 – Curso “Elaboração de Glossários Especializados em Línguas Faladas em Angola, Moçambique e São Tomé e Príncipe” [módulo de 20 horas], organizado pela União Latina, Centro de Linguística da Universidade NOVA de Lisboa e Associação Portuguesa de Terminologia (TERMIP) com o apoio do Instituto International da Língua Portuguesa (IILP) e do Ministério da Educação de Angola. Luanda, Angola, 22-26 out.
2005 – Curso “Terminologia e Lexicografia de Especialidade: Elaboração de glossários e dicionários multilingues” [módulo de 30 horas], organizado pelo Centro de Linguística da Universidade NOVA de Lisboa e pela Universidade Agostinho Neto. Universidade Agostinho Neto, Instituto Superior de Ciência de Educação, Luanda, Angola, 18 jan. – 1 fev.
2003 – Curso “Formação em Terminologia para Elaboração de Glossários” [módulo de 30 horas], organizado pela Associação Portuguesa de Terminologia (TERMIP) e a União Latina, com o apoio das seguintes instituições: Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP); Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP); Instituto Internacional da Biblioteca Nacional de Cabo Verde (INIDE); Comissão Nacional Angolana do Instituto Internacional da Língua Portuguesa; Instituto Nacional de Investigação e Desenvolvimento da Educação. Cidade da Praia, Cabo Verde, 22-26 set.
Silva, Raquel
2019 – Formação especializada “Terminologia: Métodos e Ferramentas” no âmbito do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, Brasil, 22-27 abril. [Coordenação Científica: Rute Costa. Colaboração: Raquel Silva.]
2019 – Formação especializada “Terminologia: Métodos e Ferramentas” no âmbito do Programa de Pós-Graduação em Filologia e Língua Portuguesa, Universidade de São Paulo, São Paulo, Brasil, 29 abril a 3 maio. [Coordenação Científica: Rute Costa. Colaboração: Raquel Silva.]
2014 – Formação avançada “TOTh Training 2014: Text analysis for onomasiological purposes” [12 horas], Bourget du Lac, França, 12-13 jun. [Coordenação Científica: Rute Costa e Christophe Roche.]
2012 – Formação avançada “TOTh Training 2012: Text analysis for onomasiological purposes” [12 horas], Bourget du Lac, França, 7-8 jun. [Coordenação Científica: Rute Costa e Christophe Roche. Colaboração: Raquel Silva e Sérgio Barros.]
2011 – Formação avançada “Tratamento de corpus de especialidade para fins específicos” [3 horas], a convite de Ana Madeira, no âmbito no Curso de Verão para Formação de Professores de Português em França. [Coordenação Científica: Rute Costa e Raquel Silva.]
2005 – Docência do Curso “Terminologia e Lexicografia de Especialidade: Elaboração de glossários e dicionários multilingues” [módulo de 30 horas], organizado pelo Centro de Linguística da Universidade NOVA de Lisboa e pela Universidade Agostinho Neto, Universidade Agostinho Neto, Instituto Superior de Ciência de Educação, Luanda, Angola, 18 de janeiro a 1 de fevereiro. [Coordenação Científica: Rute Costa.]
2003 – Docência do Curso “Formação em Terminologia para Elaboração de Glossários” [módulo de 30 horas], organizado pela Associação Portuguesa de Terminologia (TERMIP) e a União Latina, com o apoio das seguintes instituições: Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP); Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP); Instituto Internacional da Biblioteca Nacional de Cabo Verde (INIDE); Comissão Nacional Angolana do Instituto Internacional da Língua Portuguesa; Instituto Nacional de Investigação e Desenvolvimento da Educação. Cidade da Praia, Cabo Verde, 22-26 set. [Coordenação Científica: Rute Costa.]
Menu < voltar
- Projetos
- Projetos em curso
- HEREDITARY – HetERogeneous sEmantic Data Integration for guT-brAin interplay
- TTC-CPLP – Terminologias Técnicas e Científicas para a CPLP
- CHAMUÇA – Arquivo Lexical Português e Sul-Asiático
- e-Term ANCV – Recurso terminológico jurídico-parlamentar digital Assembleia Nacional de Cabo Verde
- NObarriers2Health: Reducing language and cultural barriers through machine translation literacy for inclusive multilingual health communication
- EPISTRAN – Epistemic Translation: Towards an Ecology of Knowledges
- DiTo – Didática do Texto
- REDGRAM – Percursos e trajetórias gramaticais (recursos educativos digitais)
- iRead4Skills – Intelligent Reading Improvement System for Fundamental and Transversal Skills Development
- Active Citizenship Through Dialogue in Virtual teacher communities
- ProPerL2 – Produção e Perceção de fala na aprendizagem de L2
- Heritage Languages go to School: The interplay of (extra)linguistic factors in successful language development
- Investigating the impact of implicit and explicit instruction on phonological acquisition in a second language
- LAUA – Language Attrition and Ultimate Attainment
- CORRELATE – Corpora e Recursos Lexicais e Terminológicos
- ANACOREX – Anafora y expresiones referenciales en el bilinguismo: triangulando enfoques de corpus y experimentales
- Caring Communication: a terapia genética no contexto da hemofilia
- CoRaLHis – Comparing Romance Languages through History: building a multilingual parallel diachronic corpus (13th-18th C.)
- MorDigital – Digitalização do Diccionario da Lingua Portugueza de António de Morais Silva
- Western Sephardic Diaspora Roadmap
- EXPRIMI
- Language and literacy at school – the contribution of metasyntactic abilities to reading comprehension development
- G&T.Comenta
- Glossário Colaborativo COVID-19
- TERMVEST – Terminologia do Vestuário: Versão Português Europeu
- Edição Digital do Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP-1940)
- PIPALE – Projeto de Intervenção Preventiva para a Aprendizagem da Leitura e da Escrita
- POR Nível – Construção e validação de um teste de colocação em nível para PLE
- ANACOR: A corpus-based approach to anaphora resolution in second language acquisition: beyond the interfaces
- Léxico dos Bens Culturais
- Projetos concluídos
- ELEXIS – European Lexicographic Infrastructure
- Humanities Going Digital (HUGOD)
- LL2DS – Linking Linguistics to Data Science
- QuILL – Quality in Language Learning
- Corpus Linguístico & Avatar para a Língua Gestual Portuguesa
- Monitor Corpora. PressCoronaVírus
- Com@Rehab – Comunicação para reabilitação interativa em realidade virtual
- Read4Succeed: Improving migrant, refugee and from deprived neighbourhood children reading skills through an Animal Assisted Reading program
- Projeto GiroFLE
- OrthoDef
- Dicionário de Português Europeu-Árabe Padrão
- MOCOLANG-O – MOdélisation COnceptuelle des troubles (du LANGage et de la communication) en Orthophonie
- Romance clitics in diachrony. An integrated approach
- Corpus de Literatura Portuguesa para Distant Reading
- ALPROF – Automatic Assessment of Language Proficiency for Migrant Integration
- CLARIN CLUNL
- Utopia, Alimentação e Futuro
- Desenvolvimento de estruturas sintáticas na aquisição monolingue e bilingue do português e do francês
- The Case of Grammatical Relations
- BlackBox – Artes e Cognição
- Promoção da Literacia Científica
- PerGRam – Percursos para o ensino da gramática nos primeiros anos de escolaridade
- Proposta de Organização do Conhecimento no Âmbito da Infertilidade: uma questão de terminologia
- Subordinação em Português Medieval
- Crosslinguistic and Crosspopulation approaches to the Acquisition of Dependencies
- Fatores Sintáticos e Lexicais na Complexidade do Processamento
- SIERA – Integrating Sina Institute into the European Research Area
- Dependências Sintáticas dos 3 aos 10 Anos
- Eventos e Subeventos em Caboverdiano
- TKB – Transmedia Knowledge Base for Contemporary Dance
- CogniNET – Semântica cognitiva em redes colaborativas
- Estudos Contrastivos Português/Esloveno
- APSE – Envelhecimento, pobreza e exclusão social: Um estudo interdisciplinar sobre serviços inovadores de intervenção social
- MERIDIUM – Multilingualism in Europe as a Resource for Immigration – Dialogue Iniatiative among the Universities of the Mediterranean
- DUPLEX – Duplos e Expletivos na Sintaxe Dialectal do Português Europeu
- Reflets Culturels de la Métaphore de Spécialité d’une culture à l’autre – Réseau de Lexicologie, Terminologie et Traduction
- ACASS – Análise da Conversação Aplicada ao Serviço Social. O interagir comunicacional na Intervenção Social
- VILA_CCC_Mont: Video indexation and linguistic annotation of contemporary choreographic creations
- e-LearnLex – Lexicografia de aprendizagem
- PreTexto – Praxis, Conhecimento e Texto
- PROGRAMMA – Processos de Gramaticalização em Português Europeu
- DHISCURSO – História dos Discursos em Portugal
- Técnicas Experimentais na Compreensão da Aquisição do Português Europeu
- Morfologia e Sintaxe na Aquisição de L2
- Laboratório de Linguística e Ensino de Línguas
- Dicionário da Língua Portuguesa Medieval
- Políticas e Práticas de Internacionalização do Ensino da Língua Portuguesa: os Leitorados de Português
- ENUNTIO
- Oneness – On-line less used and less taught language courses
- DISTEX – Textos e Discursos do Português Moderno e Contemporâneo
- ENLU – European Network for the Promotion of Language Learning among all undergraduates
- GRADE – Gramática e Enunciação
- HISPAM – História do Português Antigo e Médio
- LANGVAR – Aquisição/Aprendizagem da Linguagem, Variação e Mudança
- MORPHOCOM – Morfologia Computacional Aplicada a Corpora
- NEOPORTERM – Observatório de Neologia e de Terminologia em Língua Portuguesa
- NOTATOR – Tipo Medieval para Computador
- ONTOLEXTERM – Dicionários terminológicos e ontologias
- PHILOLOGIA – Filologia e Linguística Histórica: Fontes para a História da Língua Portuguesa
- REFORTERM – Reformulação e Terminologia
- LEXTERM – Léxico e automatização
- Quality assessment of the Word Health Survey Questionnaire in Portuguese. Classification, Assessment, Surveys & Terminology
- Léxico e Sintaxe do Verbo do Português Medieval
- PHARMATERM – Lexicografia Bilingue de Especialidade
- Terminologia Linguística para os Ensinos Básico e Secundário
- Automatic Translation System from and to Portuguese for public administration
- Thematic Network Project in the Area of Languages 2 (TNP 2)
- Thematic Network Project in Languages: Exploitation and Dissemination of Results
- Thematic Network Project in the Area of Languages (TNP 1)
- Arquivos Electrónicos de Terminologias e “corpora”, PRAXIS XXI
- CORDIAL-SIN – Corpus dialetal para o Estudo da Sintaxe
- TERMÉDICA – TERminologia e ensino da língua MÉDICA
- Corpora do Português Medieval – Etiquetagem e Segmentação Automáticas
- Etiquetagem e Segmentação Automática de Corpora de Português Medieval
- A Gramática do Português Medieval – Contributos para a sua caracterização
- Projetos em rede
- ELEXIS Association
- PhraConRep – A Multilingual Repository of Phraseme Constructions in Central and Eastern European Languages
- Y-JustLang – Justice to youth language needs
- ENEOLI – European Network On Lexical Innovation
- Consórcio Huma-Num ARIANE
- GRAFE’Maire
- UniDive – Universality, diversity and idiosyncrasy in language technology
- Metalex – International Metalexicography Network
- @ Cientista Regressa à Escola
- CLIL in Languages Other Than English
- NexusLinguarum – European network for Web-centred linguistic data science
- Distant Reading for European Literary History
- HL2C – Consórcio de Língua de Herança
- KEYSTONE – Semantic Keyword-Based Search on Structures Data Sources
- ARLE – International Association for Research in L1 Education
- ENeL – European Network of e-Lexicography
- GraMaLL – Grasping Meaning Across Languages and Learners
- European Statistical System Centers and Networks of Excellence on SDMX
- Language Impairment in a Multilingual Society: Linguistic Patterns and the Road to Assessment
- Crosslinguistically Robust Stages of Children’s Linguistic Performance
- GIRTraduvino – Grupo de Investigación Reconocido sobre la Lengua de la Vid Y el Vino y su Traducción
- Value for Health CoLAB
- Infraestruturas
- Prestação de Serviços
- Projeto de formação “Ensinar com o dicionário: informações linguísticas e lexicográficas para ensino de Português”
- BDTT-AR – Base de Dados Terminológica e Textual para a Assembleia da República. Fase 2
- Sistemas Conceptuais e Terminológicos no INE
- BDTT-AR – Base de Dados Terminológica e Textual para a Assembleia da República
- Glossários Terminológicos Multilingues para fins específicos dentro do espaço da CPLP – Angola
- Glossários Especializados em línguas faladas em Angola, Moçambique e São Tomé e Príncipe