Publicações 2014-2017


2017

Barbosa, Sílvia (2017, no prelo). A nomeação da cor do vinho em Português Europeu. In: A união na diversidade. Atas do VI Simpósio Mundial de Estudos da Língua Portuguesa. Santarém: Escola Superior de Educação de Santarém.

Barbosa, Sílvia (2017, no prelo). La dégustation du vin en portugais européen contemporain: description de sa couleur dans les dictionnairesRevue Internationale Études de Linguistique Appliquée. ISSN 0071-190X.

Butiurca, Dina, coord. (2017, no prelo). Lexique panlatin de sémiologie psychiatrique: les phobies. Colab. T. Lino. Québec: Office Québécois de la Langue Française.

Cadegnani, Sara et al. (2017). Exploiting Linguistic Analysis on URLs for Recommending Web Pages: a comparative study. In: N. Nguyen, R. Kowalczyk, A. Pinto, J. Cardoso, eds., Transactions on Computational Collective Intelligence XXVI. Vol. 10190 [n.d.]: Springer, pp.26-45. ISBN 978-3-319-59267-1.

Conceição, Manuel Célio (2017). Terminologias da REALITER: Contributos para políticas de línguas. In: Actes de la Journée Scientifique Realiter – Hommage à Bernard Quemada. [n.d.]: REALITER, [n.d.].

Contente, Madalena; Lino, Teresa (2017). Médiation linguistique et interculturelle dans la communication médicale. In: M. De Gioia, A. Gourvès-Hayward, C. Sablé, eds., Acteurs et Formes de Médiation pour le Dialogue Interculturel. Actes du Colloque International GLAT Padova 2016. Padova: Università degli Studi di Padova, pp.161-168. ISBN 978-2-908849.

Contente, Madalena; Lino, Teresa (2017, no prelo). Neologia terminológica e mediação comunicativa na língua médica. In: A união na diversidade. Atas do VI Simpósio Mundial de Estudos da Língua Portuguesa. Santarém: Escola Superior de Educação de Santarém.

Costa, Rute (2017). Les normes en terminologie. Que faire des synonymes? Cahiers de Lexicologie, 1(110), pp.45-57. ISSN 0007-9871.

Costa, Rute; Ní Ghallchobhair, Fidelma (2017, no prelo). Terminology. [Dictionnaries of Linguistics and Communicarion Studies. Edited by S. Schierholz and H. Wiegand. Vol. 22]. Berlin: De Gruyter.

Costa, Rute; Roche, Christophe (2017, no prelo). The definition in Terminology. Frank & Timme: Timme Gmbh.

Costa, Rute; Schmitz, Klaus-Dirk (2017, no prelo). Terminologiewissenschaft. [Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. Herausgegen von S. Schierholz und H. Wiegand. Band 22]. Berlin: De Gruyter.

Dechamps, Christina (2017). Quelques propositions pour un dictionnaire d’apprentissage des collocations en français et en portugaisSynergies Brésil, (12), pp.103-118. e-ISSN 2260-5983; ISSN 1518-8779.

Fernandes, Joana (2017). A praxis do terminólogo. À procura de um espaço conceptual intersubjetivoPolissema – Revista de Letras do ISCAP, (17), pp.83-103. ISSN 1645-1937.

Ferro, Maria João (2017). A tradução de originais em língua portuguesa na Europa: uma análise contrastiva. In: A. Ferreira, C. Morais, M. F. Brasete, R. Coimbra, orgs., Pelos mares da língua portuguesa 3. Aveiro: UA Editora, pp.1011-1029. ISBN 978-972-789-514-4.

Ferro, Maria João (2017). Anglo-Saxon imperialism through cultural goods: Titles suggested for young readers in PortugalCadernos de Tradução, 37(1), pp.139-158. ISSN 2175-7968.

Ferro, Maria João; Ribeiro, Sandra (2017). A importância do fator “língua” nas exportações portuguesas. In: JANUS 2017 – A comunicação mundializada. Lisboa: OBSERVARE – Universidade Autónoma de Lisboa, pp.62-63. ISBN 978-989-8191-72-4.

Lino, Teresa (2017). Rede Panlatina de Terminologia – REALITER: vinte anos de trabalho terminológico em rede. In: Actes de la Journée Scientifique Realiter – Hommage à Bernard Quemada. [n.d.]: REALITER, [n.d.].

Lino, Teresa; Contente, Madalena (2017). A Neologia – reflexão sobre a variação e a instabilidade conceptual. In: G. De Rosa, K. Chulata, F. Atti, F. Morleo, orgs., De volta ao futuro da língua portuguesa. Atas do V SIMELP – Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa. Lecce: Universitá del Salento, pp.701-710. e-ISBN: 978-88-8305-127-2.

Ribeiro, Sandra; Ferro, Maria João (2017). Em que medida a proximidade linguística influencia as exportações portuguesas? Um estudo aplicado à União Europeia e ao MercosulDebater a Europa, (16), pp.189-208. ISSN 1647-6336.

Ribeiro, Sandra; Ferro, Maria João (2017). Why does language really matter? Evidence from EU and Mercosur Trade. In: S. Jesus, P. Pinto, orgs., Proceedings of the II International Congress on Interdisciplinarity in Social and Human Sciences. Faro: CIEO – Research Centre for Spatial and Organizational Dynamics, pp.68-78. ISBN 978-989-8472-82-3.

Salema, Luís (2017). Polimorfismo, desterritorialização e contacto entre línguas: o judeu-espanhol no espaço ecolinguístico da península balcânica. In: A. Gómez Bautista, L. Moutinho, R. L. Coimbra, eds, Ecolinguismo e Línguas Minoritárias. Aveiro: Universidade de Aveiro Editora, pp. 97-116. ISBN 978-972-789-496-3.

Wiegand, Herbert et al., eds. (2017). Wörterbuch zur Lexikographie und Wörterbuchforschung / Dictionary of Lexicography and Dictionary Research. Band 2: D-H / Vol. 2: D-H. Colab. E. Butina-Koller, R. Costa, M. T. Morán, L. Giacomini, F. Hausmann, R. Hessky, Z. Hollós, P. Petkov, G. Rovere, S. Schierholz, M. Smit. Berlin: De Gruyter. ISBN 978-3-11-034094-5.


2016

Albuquerque, Alexandra; Silva, Manuel (2016). TerminoCLIL: a terminology-based approach to CLILLingue Culture Mediazioni – Languages Cultures Mediation, 3(1), pp.177-189. e-ISSN 2421-0293; ISSN 2284-1881.

Albuquerque, Alexandra; Fernandes, Joana; Gomes, Joana; Moutinho, Paula (2016). “Um francesinha e uma galão, por favor”: o Português para estudantes estrangeiros em mobilidade no ISCAP. In: M. C. Ainciburu, ed., Actas del III Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas. [n.d.]: Universidad de Nebrija, pp.309-318. ISSN 2386-2181.

Almeida, Bruno; Costa, Rute; Roche, Christophe (2016). Terminology and Ontology development in the domain of Islamic archaeology. In: H. E. Thomsen, A. Pareja-Lora, B. N. Madsen, eds., Term Bases and Linguistic Linked Open Data. Proceedings of the 12th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering (TKE 2016). Copenhagen: Copenhagen Business School, pp.147-156. ISBN 978-879991790-7.

Amaro, Raquel (2016). Teaching Computational Linguistics: challenges and target audiences. In: C. da Rocha Brito, M. Ciampi, orgs., Proceedings of II World Congress on Computer Science, Engineering and Technology Education. Castelo Branco: WCCSETE, pp.34-42. ISBN 978-85-65992-59-6.

Amaro, Raquel; Mendes, Sara (2016). Lexicologia e linguística computacional. In: A. M. Martins, E. Carrilho, eds., Manual de Linguística Portuguesa. Berlim: De Gruyter, pp.178-199. ISBN 978-3-11-037448-3.

Barbosa, Sílvia (2016). EnoTerm: da lexicografia de especialidade à elaboração de um dicionário de degustação do vinho. [Póster] Ciência 2016: Encontro com a Ciência e Tecnologia em Portugal, 4-6 jun., Lisboa.

Carvalho, Sara; Costa, Rute; Roche, Christophe (2016). LESS can indeed be more: linguistic and conceptual challenges in the age of interoperability. In: H. Erdman Thomsen, A. Pareja-Lora, B. N. Madsen, eds., Term Bases and Linguistic Linked Open Data. Proceedings of the 12th International conference on Terminology and Knowledge Engineering (TKE 2016). Copenhagen: Copenhagen Business School, pp.157-167. ISBN 978-879991790-7.

Carvalho, Sara; Costa, Rute; Roche, Christophe (2016). Ontoterminology meets Lexicography: the Multimodal Online Dictionary of Endometriosis (MODE). In: I. Kernerman, I. Kosem, S. Krek, L. Trap-Jensen, eds., Proceedings of GLOBALEX 2016: Lexicographic Resources for Human Language Technology workshop at the 10th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’16). Portorož: European Language Resources Association, pp.8-15. ISBN 978-2-9517408-9-1.

Carvalho, Sara; Marques, Fábio; Martins, Ciro; Balula, Ana (2016). O papel da tradução assistida por computador no ensino de inglês para fins específicos. [Póster] Teaching Day 5.ª edição: A Tecnologia ao Serviço da Aprendizagem, 7 dez., Aveiro.

Costa, Ângela; Coheur, Luísa (2016). Towards a statistical-enriched corpus containing portuguese collocations in use: reviewing possible extraction tools. In: J. Silva et al., eds., Computational Processing of the Portuguese Language. Proceedings of the 12th International Conference on the Computational Processing of Portuguese (PROPOR 2016). [n.d.]: Springer, pp.319-329. ISBN 978-3-319-41552-9.

Costa, Ângela; Lino, Teresa (2016). A study on the production of collocations by European Portuguese learners. In: Proceedings of the 12th Workshop on Multiword Expressions. [n.d.]: Association for Computational Linguistics, pp.91-95.

Costa, Ângela; Correia, Rui; Coheur, Luísa (2016). Building a Corpus of Errors and Quality in Machine Translation: Experiments on Error Impact. In: N. Calzolari et al., eds., Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation. Portoroz: Elra, pp.288-292. ISBN 978-2-9517408-9-1.

Costa, Ângela; Lino, Teresa; Coheur, Luísa (2016). Challenges on the Automatic Translation of Collocations. In: G. Pastor, J. Monti, V. Seretan, R. Mitkov, eds., Workshop Proceedings on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology. Geneva: Editions Tradulex, pp.74-77. ISBN 978-2-9700736-9-7.

Costa, Rute; Ferro, Maria João (2016). The economic value of language. In: H. Martins, O. Gomes, eds., Advances in Applied Business research: the L.A.B.S. Initiative. New York: Nova Science Publishers, pp.187-216. ISBN 978-1-63484-957-9.

Costa, Rute; Roche, Christophe (2016). The TOTh conference and workshops. In: Verbal and Nonverbal Representation in Terminology. Proceedings of the TOTh Workshop 2013. Annecy: Institut Porphyre – Savoie et Connaissance, [n.d.]. ISBN 978-87-998798-2-3.

Dechamps, Christina (2016). Traduction juridique et étude des collocations: quelles perspectives? In: S. Monjean-Decaudin, ed., La traductologie et bien au-delà. Mélanges offerts à Claude Bocquet. Arras: Artois Presses Université, pp.199-216. ISBN 978-2-84832-233-9.

Fernandes, Joana (2016). Ce qui ne ressemble à rien n’existe pas? Sobre a definição de definiçãoPolissema – Revista de Letras do ISCAP, (16), pp.215-241. ISSN 1645-1937.

Fernandes, Joana; Costa, Rute; Peres, Paula (2016). Putting order into our universe: the concept of blended learning: a methodology within the concept based terminology frameworkEducation Sciences – Open Access Journal, 6(2) (número especial: e-Vocabularies and e-Learning), p.15. ISSN 2227-7102.

Ferro, Maria João (2016). A tradução de literatura escrita em Português: retrato da periferia. In: A. Salgado, ed., Colóquio A Língua Portuguesa nos Dias de Hoje. Lisboa: Academia das Ciências de Lisboa, pp.93-99. ISBN 978-972-623-306-0.

Ferro, Maria João; Martins, Hélder (2016). Academic plagiarism: yielding to temptationBritish Journal of Education, Society & Behavioural Science, 13(1), pp.1-11. ISSN 2278-0998.

Ferro, Maria João; Ribeiro, Sandra (2016). The role of language in international trade: how does language affect the choice of foreign trading partners? In: S. Jesus, P. Pinto, eds., Proceedings of the International Congress on Interdisciplinarity in Social and Human Sciences. Faro: CIEO – Research Centre for Spatial and Organizational Dynamics, pp.608-621. ISBN 978-989-8472-82-3.

Lino, Teresa; Dechamps, Christina (2016). Langue juridique et créativité terminologique: une perspective français-portugais. In: Travaux et Documents. Vol. 61. Paris: Université Paris 8, pp.83-99. ISBN 978-2-911860-61.

Malisz, Zofia et al. (2016). The ALICO corpus: analysing the active listenerLanguage Resources and Evaluation, 50(2) (número especial: LREC’14: State of the Art in Language Resources and Evaluation), pp.411-442. e-ISSN 1574-0218; ISSN 1574-020X.

Miranda, João et al. (2016). Crowdsourced Video Subtitling with Adaptation Based on User-Corrected Lattices. In: A. Abad, ed., International Conference on Advances in Speech and Language Technologies for Iberian Languages. Vol. 10077. Lisbon: Springer, pp.138-147. ISBN 978-3-319-49168-4.

Ribeiro, Sandra; Ferro, Maria João (2016). The influence of language similarity in international trade: evidence from Portuguese exports in 2013. In: D. Tacoronte, ed., El reto de emprender co-creando. XXX Congreso Anual AEDEM. Las Palmas de Gran Canaria: AEDEM, pp.93-96. ISBN 978-841-6701-09-4.

Salema, Luís (2016). Torres, castelos e castros no mapa linguístico de Portugal ContinentalGéolinguistique, (16), pp.225-253. ISBN 9782843103421.

Silva, Manuel; Albuquerque, Alexandra (2016). CLIL and Terminology: moving forward towards a dialogical relation. In: Proceedings of the 9th International Conference ICT for Language Learning. [n.d.]: Libreriauniversitaria.it Edizioni, pp.18-22. ISBN 978-88-6292-806-9.

Simões, Alberto; Almeida, José; Salgado, Ana (2016). Building a dictionary using XML technology. In: M. Mernik, J. P. Leal, H. Oliveira, eds., 5th Symposium on Languages, Applications and Technologies. [n.d.]: Schloss Dagstuhl-Leibniz-Zentrum fuer Informatik, pp.14:1–14:8. ISBN 978-3-95977-006-4; ISSN 2190-6807.


2015

Albuquerque, Alexandra; Costa, Rute (2015). Terminology as a sense making social tool. In: A. Mesquita, P. Peres, eds., Proceedings of the 2nd European Conference on Social Media (ECSM 2015). Vol. 1. Reading, UK: Academic Conferences and Publishing International Limited, pp.11-18. ISBN 978-1-5108-0909-3.

Albuquerque, Alexandra; Costa, Rute; Esperança, José Paulo (2015). Managing the language needs of multinational companies – strategies to optimise international communication: a case studyJournal Advances in Higher Education, 7(1), pp.55-68. ISSN 2212-5574.

Barbosa, Sílvia (2015). Vinho nos dicionários online portuguesesEstudios de Lexicografía, 4, pp.215-226. ISSN 2385-6025.

Bento, Joaquim (2015). La modélisation du domaine à partir de l’analyse linguistique d’un corpus de spécialité: le projet OntoDomo. In: I. Oliveira, ed., Traduction, terminologie, rédaction technique. Des ponts entre le Français et le Portugais. En hommage au professeur Armelle Le Bras. Limoges: Lambert-Lucas, pp.37-54. ISBN 978-2-35935-104-0.

Carvalho, Sara; Roche, Christophe; Costa, Rute (2015). Ontologies for terminological purposes: the EndoTerm project. In: T. Poibeau, P. Faber, eds., Multilingual Terminology, Ontologies and Knowledge Representation Models. Proceedings of the 11th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence (TIA 2015). [n.d.]: CEUR Workshop Proceedings, pp.17-27. ISSN 1613-0073.

Conceição, Manuel Célio (2015). Viagens e peregrinações da língua portuguesa. In: J. C. Carvalho, coord., A Peregrinação de Fernão Mendes Pinto e a Perenidade da Literatura de Viagens. Lisboa: CLEPUL, pp.479-489. ISBN 978-989-8814-20-3.

Contente, Madalena (2015). Terminologie Médicale: Portugais-Français. In: I. Oliveira, ed., Traduction, terminologie, rédaction technique. Des ponts entre le Français et le Portugais. En hommage au professeur Armelle Le Bras. Limoges: Lambert-Lucas, pp.211-220. ISBN 978-2-35935-104-0.

Contente, Madalena; Lino, Teresa (2015). La langue médicale: collocations terminologiques et pragmatèmes. In: Adaptations aux Diversités: médiations et traductions, approches interdisciplinaires. Actes du Colloque GLAT Brest 2014. Brest: Telecom Bretagne Brest, pp.206-215. ISBN 978-2-908849-25-9.

Contente, Madalena; Lino, Teresa (2015). Les systèmes terminologiques en médecine et le travail terminologique intra- et interlinguistique: processus de médiation. In: Adaptations aux Diversités: médiations et traductions, approches interdisciplinaires. Actes du Colloque GLAT Brest 2014. Brest: Telecom Bretagne Brest, pp.863-876. ISBN 978-2-908849-25-9.

Costa, Ângela et al. (2015). A linguistically motivated taxonomy for Machine Translation error analysisMachine Translation, 29(2), pp.127-161. ISSN 0922-6567.

Costa, Rute; Santos, Cláudia (2015). Domain specificity: semasiological and onomasiological knowledge representation. In: H. Kockaert, F. Steurs, eds., Handbook of Terminology. Vol. 1. Amsterdam: John Benjamins, pp.153-179. ISBN 978-9-027-25777-2.

Costa, Rute; Albuquerque, Alexandra; Esperança, José Paulo (2015). Language management, knowledge transfer and translation-mediated communication in global environments: old paradoxes, unseen practices and new insights. In: D. Gallego-Hernández, ed., Current Approaches to Business and Institutional Translation. Proceedings of the International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation (ICEBFIT). Bern: Peter Lang, pp.223-235. ISBN 978-3-0343-1656-9.

Darras, Xavier, dir (2015). Vocabulaire panlatin du développement durable. Colab. T. Lino, M. Contente. Québec: Office Québécois de la Langue Française. e-ISBN 978-2–550–72192-5.

Dechamps, Christina (2015). Constitution d’un corpus comparable bilingue Français-Portugais de textes juridiques: un premier pas pour l’élaboration de ressources utiles à la traduction et à l’enseignement/apprentissage de la langue de spécialité. In: I. Oliveira, ed., Traduction, terminologie, rédaction technique. Des ponts entre le Français et le Portugais. En hommage au professeur Armelle Le Bras. Limoges: Lambert-Lucas, pp.99-108. ISBN 978-2-35935-104-0.

Dechamps, Christina (2015). Corpus et études des collocations verbalesPolissema – Revista de Letras do ISCAP, (15), pp.13-30. ISSN 1645-1937.

Dechamps, Christina (2015). L’Enseignement du Français juridique en centre de langues: quelques perspectives / O ensino do Francês jurídico em centro de línguas: algumas perspectivasRecherches et Pratiques Pédagogiques en Langue de Spécialité – Cahiers de l’Apliut, 34(1), pp.213-224. e-ISSN 2119-5242.

Filho, Sebastião Silva (2015). Terminologia e diacronia: pressupostos para o estudo sobre a neologia semântica. In: I. Alves, E. Pereira, eds., Atas do II Congresso Internacional de Neologia das Línguas Românicas (CINEO 2011). São Paulo: Editora Humanitas, [n.d.]. ISBN 978-85-7732-289-3.

Lino, Teresa (2015). La langue portugaise face aux anglicismes. In: La Lingua Italiana e le Lingue Romanze di Fronte Agli Anglicismi. Firenze: Accademia della Crusca, pp.96-99. ISBN 9788867974092.

Lino, Teresa; Contente, Madalena (2015). Neologia na terminologia médica: empréstimos entre subsistemas. In: I. Alves, E. Pereira, eds., Atas do II Congresso Internacional de Neologia das Línguas Românicas (CINEO 2011). São Paulo: Editora Humanitas, pp.863-876. ISBN 978-85-7732-289-3.

Martins, Susana Duarte (2015). L´impact de la globalisation dans la création de sigles et acronymes. In: I. Oliveira, ed., Traduction, terminologie, rédaction technique. Des ponts entre le français et le portugais. En hommage au professeur Armelle Le Bras. Limoges: Lambert-Lucas, pp.247-265. ISBN 978-2-35935-104-0.

Moreira, Manuel; Costa, Rute; Soares, António Lucas (2015). Ontologies de domaine: une approche du processus de localisation. In: I. Oliveira, ed., Traduction, terminologie, rédaction technique. Des ponts entre le Français et le Portugais. En hommage au professeur Armelle Le Bras. Limoges: Editions Lambert-Lucas, pp.73-90. ISBN 978-2-35935-104-0.

Salema, Luís (2015). Perceção de variantes dialetais do português europeu continental: um estudo exploratório. In: R. Samartim, R. Bello Vázquez, E. Feijó, M. Brito-Semedo, eds., Estudos da AIL em Ciências da Linguagem: Língua, Linguística e Didática. Santiago de Compostela-Coimbra: AIL Editora, pp.105-116. ISBN 978-84-15166-55-9.


2014

Albuquerque, Alexandra (2014). Out of the box: o (re)novo(ado) mundo multicultural e a exigência de ser flexível e competente. In: C. Sarmento, V. Oliveira, eds., Comunicação, representações e práticas interculturais: uma perspectiva global. 2.ª ed. [e-Book] Lisboa: UnYLeYa, pp.142-158. ISBN 978-989-98503-2-3.

Albuquerque, Alexandra; Costa, Rute; Esperança, José Paulo (2014). The invisible factors that can make the difference. Language management and knowledge transfer in multinational sites. In: 3rd Conference on Business Sustainability (BS’13). [n.d.]: 2100 Projects, pp.120-125.

Conceição, Manuel Célio (2014). Didactique des langues: approche intégrée des savoirs et du multilinguisme. In: C. Varga, coord., New Trends in Language Didactics. Cluj: Presa Universitara Clujeana, pp.13-24. ISBN 978-973-595-798-8.

Costa, Ângela; Luís, Tiago; Coheur, Luísa (2014). Translation errors from English to Portuguese: an annotated corpus. In: N. Calzolari et al., eds., Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation. Reykjavik: Elra, pp.1231-1234. ISBN 978-2-9517408-8-4.

Curto, Sérgio et al. (2014). JUST.ASK, a QA system that learns to answer new questions from previous interactions. In: N. Calzolari et al., eds., Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation. Reykjavik: Elra, pp.2603-2607. ISBN 978-2-9517408-8-4.

Dechamps, Christina (2014). Langues de spécialité: problèmes et méthodesLe Français à l’Université, ano 19, (4), pp.19-04. ISSN 1560-5957.

Pellegrini, Thomas; Hedayati, Vahid; Costa, Ângela (2014). El-WOZ: a client-server wizard-of-oz interface. In: N. Calzolari et al., eds., Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation. Reykjavik: Elra, pp.279-282. ISBN 978-2-9517408-8-4.

Ribeiro, Cláudia; Fernandes, Carla; Pereira, João (2014). Didactical competence modeller: dynamic story creation for serious games. In: D. K. W. Chiu et al., eds., ICWL 2012: New Horizons in Web Based Learning. [n.d.]: Springer, pp.39-48. ISSN 0302-9743.

Soares, José; Castro, Carlos (2014). Essentiel 8.º ano. Revis. linguística e pedagógica C. Dechamps. Carnaxide: Santillana. ISBN 978-989-708-553-6.

Tavares, Clara Ferrão; Silva, Jacques; Silva, Marlène (2014). La séquence didactique!… Du “alors” d’une histoire qui ne dit rien… au “vraiment?” d’un récit (didactologique) bien (dé)terminéIntercâmbio, (7), pp.49-73. ISSN 0873-366X.