Reflets Culturels de la Métaphore de Spécialité d’une culture à l’autre – Réseau de Lexicologie, Terminologie et Traduction  

Identificação

  • Identificação do projeto: Reflets Culturels de la Métaphore de Spécialité d’une culture à l’autre – Réseau de Lexicologie, Terminologie et Traduction [ PROJET ARR – LTT 2008 -05 PA 2091RR803 ]
  • Grupo: Lexicologia, Lexicografia e Terminologia
  • Responsável: Teresa Lino
  • Duração: nov. 2008 – nov. 2010
  • Entidade financiadora: Agence Universitaire pour la Francophonie  

Descrição

“L’étude de la métaphore participe en particulier à la préservation de la diversité linguistique et des cultures que les différentes langues véhiculent. De plus, la métaphore de spécialité est le résultat d’une construction chargée de valeurs culturelles. En d’autres termes, la métaphore présente des significations et des associations qui ont cours dans un cadre culturel. Son interprétation et sa production renvoient à des analogies culturellement variables. D’une culture à l’autre, il existe de nombreuses corrélations qui déterminent et expliquent les fondements de ces structures métaphoriques. En effet, notre propre vision du monde détermine notre façon de classer, d’ordonner et de catégoriser ce que l’on perçoit.

Cette recherche a comme thématique centrale la métaphore terminologique en langues de spécialité, en particulier, dans le domaine de la médecine tropicale ; mais le projet a comme objectif la constitution de ressources mono et multilingues pour le recours dans le domaine professionnel et didactique. Cette recherche développera les rapports entre langue française et langues partenaires: le portugais, le wolof et le capverdien.

Dans ce projet, nous faisons collaborer différentes équipes qui regroupent des compétences dans les différentes langues étudiées: des compétences en terminologie et des compétences en traitement automatique des langues, des compétences en technologies nouvelles pour l’analyse et l’exploitation et la diffusion des corpus multilingues.

Ces dernières années, la métaphore a fait l’objet de nombreux travaux en linguistique, mais aussi en sciences cognitives, en neurolinguistique, en anthropologie. Ce travail exige une nouvelle méthode de travail basée sur une approche culturelle de la terminologie, approche qui permettra de commencer à poser des jalons théoriques.”

(Excerto de um resumo descritivo publicado pela Professora Teresa Lino.)

Equipa

Teresa Lino (investigadora responsável)
Bernard Jacquemin (Institut de Sciences Cognitives Marc Jeannerod – ISC-CNRS)
Daniel Medina (Universidade de Cabo Verde)
Isabelle Oliveira (ISC-CNRS)
Rute Costa
Sabine Ploux (ISC-CNRS)
Thierno Cisse (Universidade Cheikh Anta Diop de Dakar)

Entidades Participantes

Centro de Linguística da Universidade NOVA de Lisboa (Portugal)
Institut de Sciences Cognitives Marc Jeannerod, Université Claude Bernard Lyon 1 (França)
Universidade Cheikh Anta Diop de Dakar (Senegal)
Universidade de Cabo Verde (Cabo Verde)