Cursos de Doutoramento
Costa, Rute
2019 – Docência do Seminário “Trends and advanced approaches in Lexicography” no âmbito do Programa Doutoral da FCT em Linguística – Conhecimento, Representação e Uso (KRUse), Universidade NOVA de Lisboa. [Em colaboração com Teresa Lino e Raquel Amaro.]
2018 – Docência do Seminário “Trends and advanced approaches in Lexicography” no âmbito do Programa Doutoral da FCT em Linguística – Conhecimento, Representação e Uso (KRUse), Universidade NOVA de Lisboa. [Em colaboração com Teresa Lino e Raquel Amaro.]
2017-2018 – Docência do Seminário de Especialidade em “Lexicologia, Lexicografia e Terminologia” no âmbito do Programa Doutoral em Linguística, Universidade NOVA de Lisboa. [Em colaboração com Raquel Amaro.]
2016-2017 – Docência do Seminário “Léxico de especialidade: perspetivas, análises e resultados” no âmbito do Programa Doutoral da FCT em Linguística – Conhecimento, Representação e Uso (KRUse), Universidade NOVA de Lisboa. [Em colaboração com Raquel Amaro.]
2016-2017 [2014-2015. 2015-2016] – Docência do Seminário “Metodologias para a Linguística – Módulo: Corpus, Ferramentas, Métodos” no âmbito do Programa Doutoral da FCT em Linguística – Conhecimento, Representação e Uso (KRUse), Universidade NOVA de Lisboa.
2016-2017 [2013-2014. 2014-2015. 2015-2016] – Docência do Seminário “Comunicação Técnica” no âmbito do Programa Doutoral em Tradução e Terminologia da Universidade NOVA de Lisboa em associação com a Universidade de Aveiro. [Em colaboração com Maria Teresa Roberto (Universidade de Aveiro).]
2016-2017 [2013-2014. 2014-2015. 2015-2016] – Docência do Seminário “Terminologia” no âmbito do Programa Doutoral em Tradução e Terminologia da Universidade NOVA de Lisboa em associação com a Universidade de Aveiro.
2016-2017 [2013-2014. 2014-2015. 2015-2016] – Docência do Seminário “Metodologias de investigação em Tradução e/ou Terminologia” no âmbito do Programa Doutoral em Tradução e Terminologia da Universidade NOVA de Lisboa em associação com a Universidade de Aveiro. [Em colaboração com Maria Teresa Roberto e João Manuel Nunes Torrão (Universidade de Aveiro).]
2016-2017 [2009-2010. 2010-2011. 2011-2012. 2012-2013. 2014-2015. 2015-2016] – Docência do Seminário “Investigação em Linguística – Terminologia e Lexicografia de Especialidade” no âmbito do Programa Doutoral em Linguística da Universidade NOVA de Lisboa.
2016-2017 [2009-2010. 2010-2011. 2011-2012. 2012-2013. 2014-2015. 2015-2016] – Docência do Seminário “Especialidade em Lexicologia, Lexicografia e Terminologia” no âmbito do Programa Doutoral em Linguística da Universidade NOVA de Lisboa.
2016-2017 [2009-2010. 2010-2011. 2011-2012. 2012-2013. 2013-2014. 2014-2015. 2015-2016] – Docência do Seminário “Metodologias Aprofundadas em Linguística, Módulo de Metodologias Aprofundadas em Léxico” no âmbito do Programa Doutoral em Linguística da Universidade NOVA de Lisboa.
2015-2016 – Docência do Seminário “Terminology, Lexicography and Metalexicography” no âmbito do Programa Doutoral da FCT em Linguística – Conhecimento, Representação e Uso (KRUse), Universidade NOVA de Lisboa. [Em colaboração com Teresa Lino e Jean Pruvost (Université Cergy-Pontoise).]
2014-2015 – Docência do Seminário “Terminological glossaries for specific purposes. Methodology and quality requirements” no âmbito do Programa Doutoral da FCT em Linguística – Conhecimento, Representação e Uso (KRUse), Universidade NOVA de Lisboa. [Em colaboração com Teresa Lino e Raquel Silva.]
2013-2104 – Docência do Seminário “Terminologia e Lexicografia de Especialidade” no âmbito do Programa Doutoral da FCT em Linguística – Conhecimento, Representação e Uso (KRUse), Universidade NOVA de Lisboa. [Em colaboração com Teresa Lino e Manuel Célio Conceição (Universidade do Algarve).]
2011 – Criação e Coordenação Científica do Programa Doutoral em “Tradução e Terminologia” na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade NOVA de Lisboa em colaboração com a Universidade de Aveiro, com atribuição de Diploma Conjunto. [Despacho n.º 13920/2012, Diário da República, 2.ª série – N.º 207 – 25 de outubro de 2012]
2005-2006 – Docência de “Terminologia” no âmbito dos Cursos de Doutoramento na área de especialização das Ciências da Linguagem da Universidade NOVA de Lisboa.
2004-2005 – Docência do Seminário “Linguística e Informática” no âmbito dos Cursos de Doutoramento na área de especialização das Ciências da Linguagem da Universidade NOVA de Lisboa.
2002-2003 – Docência do Seminário “Terminologia” no âmbito dos Cursos de Doutoramento na área de especialização das Ciências da Linguagem da Universidade NOVA de Lisboa.
Lino, Teresa
2019 – Docência do Seminário “Trends and advanced approaches in Lexicography” no âmbito do Programa Doutoral da FCT em Linguística – Conhecimento, Representação e Uso (KRUse), Universidade NOVA de Lisboa. [Em colaboração com Raquel Amaro e Rute Costa.]
2018 – Docência do Seminário “Trends and advanced approaches in Lexicography” no âmbito do Programa Doutoral da FCT em Linguística – Conhecimento, Representação e Uso (KRUse), Universidade NOVA de Lisboa. [Em colaboração com Raquel Amaro e Rute Costa.]
2016-2017 [2013‐14. 2014-15] – Docência do Seminário “Corpora de Especialidade” no âmbito do Programa Doutoral em Tradução e Terminologia da Universidade NOVA de Lisboa em associação com a Universidade de Aveiro.
2016-2017 [2009-2010. 20120-2011. 2011-2012. 2012-2013. 2013-2014. 2014-2015. 2015-2016] – Docência do Seminário “Investigação em Linguística” no âmbito do Programa Doutoral em Linguística da Universidade NOVA de Lisboa.
2016-2017 [2009-2010. 2010-2011. 2011-2012. 2012-2013. 2013-2014. 2014-2015. 2015-2016] – Docência do Seminário “Especialização em Lexicologia, Lexicografia e Terminologia” no âmbito do Programa Doutoral em Linguística da Universidade NOVA de Lisboa.
2015-2016 [2013-14. 2014-2015] – Docência do Seminário “Línguas de Especialidade” no âmbito do Programa Doutoral em Tradução e Terminologia da Universidade NOVA de Lisboa em associação com a Universidade de Aveiro.
2015-2016 [2010-2011. 2011-2012. 2012-2013. 2013-2014. 2014-2015] – Docência do Seminário “Investigação em Linguística: Terminologia e Lexicografia de Especialidade” no âmbito do Programa Doutoral em Linguística da Universidade NOVA de Lisboa.
2015-2016 – Docência do Seminário “Terminology, Lexicography and Metalexicography” no âmbito do Programa Doutoral da FCT em Linguística – Conhecimento, Representação e Uso (KRUse), Universidade NOVA de Lisboa. [Em colaboração com Rute Costa e Jean Pruvost (Université Cergy-Pontoise).]
2014-2015 – Docência do Seminário “Terminological glossaries for specific purposes. Methodology and quality requirements” no âmbito do Programa Doutoral da FCT em Linguística – Conhecimento, Representação e Uso (KRUse), Universidade NOVA de Lisboa. [Em colaboração com Rute Costa e Raquel Silva.]
2013-2014 [2009-2010. 2010-2011. 2011-2012. 2012-2013] – Docência do Seminário “Temáticas Aprofundadas em Linguística – módulo ‘Léxico’” no âmbito do Programa Doutoral em Linguística da Universidade NOVA de Lisboa.
2013-2104 – Docência do Seminário “Terminologia e Lexicografia de Especialidade” no âmbito do Programa Doutoral da FCT em Linguística – Conhecimento, Representação e Uso (KRUse), Universidade NOVA de Lisboa. [Em colaboração com Rute Costa e Manuel Célio Conceição (Universidade do Algarve).]
2008-2009 [1997-1998. 1998-1999. 1999-2000. 2001-2002. 2002-2003. 2003-2004. 2004-2005. 2005-2006. 2006-2007. 2007-2008] – Docência do Seminário “Léxico e Informática” no âmbito do Curso de Doutoramento em Linguística, área de especialização em Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade NOVA de Lisboa.
Menu < voltar
- Projetos
- Projetos em curso
- HEREDITARY – HetERogeneous sEmantic Data Integration for guT-brAin interplay
- TTC-CPLP – Terminologias Técnicas e Científicas para a CPLP
- CHAMUÇA – Arquivo Lexical Português e Sul-Asiático
- e-Term ANCV – Recurso terminológico jurídico-parlamentar digital Assembleia Nacional de Cabo Verde
- NObarriers2Health: Reducing language and cultural barriers through machine translation literacy for inclusive multilingual health communication
- EPISTRAN – Epistemic Translation: Towards an Ecology of Knowledges
- DiTo – Didática do Texto
- REDGRAM – Percursos e trajetórias gramaticais (recursos educativos digitais)
- iRead4Skills – Intelligent Reading Improvement System for Fundamental and Transversal Skills Development
- Active Citizenship Through Dialogue in Virtual teacher communities
- ProPerL2 – Produção e Perceção de fala na aprendizagem de L2
- Heritage Languages go to School: The interplay of (extra)linguistic factors in successful language development
- Investigating the impact of implicit and explicit instruction on phonological acquisition in a second language
- LAUA – Language Attrition and Ultimate Attainment
- CORRELATE – Corpora e Recursos Lexicais e Terminológicos
- ANACOREX – Anafora y expresiones referenciales en el bilinguismo: triangulando enfoques de corpus y experimentales
- Caring Communication: a terapia genética no contexto da hemofilia
- CoRaLHis – Comparing Romance Languages through History: building a multilingual parallel diachronic corpus (13th-18th C.)
- MorDigital – Digitalização do Diccionario da Lingua Portugueza de António de Morais Silva
- Western Sephardic Diaspora Roadmap
- EXPRIMI
- Language and literacy at school – the contribution of metasyntactic abilities to reading comprehension development
- G&T.Comenta
- Glossário Colaborativo COVID-19
- TERMVEST – Terminologia do Vestuário: Versão Português Europeu
- Edição Digital do Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP-1940)
- PIPALE – Projeto de Intervenção Preventiva para a Aprendizagem da Leitura e da Escrita
- POR Nível – Construção e validação de um teste de colocação em nível para PLE
- ANACOR: A corpus-based approach to anaphora resolution in second language acquisition: beyond the interfaces
- Léxico dos Bens Culturais
- Projetos concluídos
- ELEXIS – European Lexicographic Infrastructure
- Humanities Going Digital (HUGOD)
- LL2DS – Linking Linguistics to Data Science
- QuILL – Quality in Language Learning
- Corpus Linguístico & Avatar para a Língua Gestual Portuguesa
- Monitor Corpora. PressCoronaVírus
- Com@Rehab – Comunicação para reabilitação interativa em realidade virtual
- Read4Succeed: Improving migrant, refugee and from deprived neighbourhood children reading skills through an Animal Assisted Reading program
- Projeto GiroFLE
- OrthoDef
- Dicionário de Português Europeu-Árabe Padrão
- MOCOLANG-O – MOdélisation COnceptuelle des troubles (du LANGage et de la communication) en Orthophonie
- Romance clitics in diachrony. An integrated approach
- Corpus de Literatura Portuguesa para Distant Reading
- ALPROF – Automatic Assessment of Language Proficiency for Migrant Integration
- CLARIN CLUNL
- Utopia, Alimentação e Futuro
- Desenvolvimento de estruturas sintáticas na aquisição monolingue e bilingue do português e do francês
- The Case of Grammatical Relations
- BlackBox – Artes e Cognição
- Promoção da Literacia Científica
- PerGRam – Percursos para o ensino da gramática nos primeiros anos de escolaridade
- Proposta de Organização do Conhecimento no Âmbito da Infertilidade: uma questão de terminologia
- Subordinação em Português Medieval
- Crosslinguistic and Crosspopulation approaches to the Acquisition of Dependencies
- Fatores Sintáticos e Lexicais na Complexidade do Processamento
- SIERA – Integrating Sina Institute into the European Research Area
- Dependências Sintáticas dos 3 aos 10 Anos
- Eventos e Subeventos em Caboverdiano
- TKB – Transmedia Knowledge Base for Contemporary Dance
- CogniNET – Semântica cognitiva em redes colaborativas
- Estudos Contrastivos Português/Esloveno
- APSE – Envelhecimento, pobreza e exclusão social: Um estudo interdisciplinar sobre serviços inovadores de intervenção social
- MERIDIUM – Multilingualism in Europe as a Resource for Immigration – Dialogue Iniatiative among the Universities of the Mediterranean
- DUPLEX – Duplos e Expletivos na Sintaxe Dialectal do Português Europeu
- Reflets Culturels de la Métaphore de Spécialité d’une culture à l’autre – Réseau de Lexicologie, Terminologie et Traduction
- ACASS – Análise da Conversação Aplicada ao Serviço Social. O interagir comunicacional na Intervenção Social
- VILA_CCC_Mont: Video indexation and linguistic annotation of contemporary choreographic creations
- e-LearnLex – Lexicografia de aprendizagem
- PreTexto – Praxis, Conhecimento e Texto
- PROGRAMMA – Processos de Gramaticalização em Português Europeu
- DHISCURSO – História dos Discursos em Portugal
- Técnicas Experimentais na Compreensão da Aquisição do Português Europeu
- Morfologia e Sintaxe na Aquisição de L2
- Laboratório de Linguística e Ensino de Línguas
- Dicionário da Língua Portuguesa Medieval
- Políticas e Práticas de Internacionalização do Ensino da Língua Portuguesa: os Leitorados de Português
- ENUNTIO
- Oneness – On-line less used and less taught language courses
- DISTEX – Textos e Discursos do Português Moderno e Contemporâneo
- ENLU – European Network for the Promotion of Language Learning among all undergraduates
- GRADE – Gramática e Enunciação
- HISPAM – História do Português Antigo e Médio
- LANGVAR – Aquisição/Aprendizagem da Linguagem, Variação e Mudança
- MORPHOCOM – Morfologia Computacional Aplicada a Corpora
- NEOPORTERM – Observatório de Neologia e de Terminologia em Língua Portuguesa
- NOTATOR – Tipo Medieval para Computador
- ONTOLEXTERM – Dicionários terminológicos e ontologias
- PHILOLOGIA – Filologia e Linguística Histórica: Fontes para a História da Língua Portuguesa
- REFORTERM – Reformulação e Terminologia
- LEXTERM – Léxico e automatização
- Quality assessment of the Word Health Survey Questionnaire in Portuguese. Classification, Assessment, Surveys & Terminology
- Léxico e Sintaxe do Verbo do Português Medieval
- PHARMATERM – Lexicografia Bilingue de Especialidade
- Terminologia Linguística para os Ensinos Básico e Secundário
- Automatic Translation System from and to Portuguese for public administration
- Thematic Network Project in the Area of Languages 2 (TNP 2)
- Thematic Network Project in Languages: Exploitation and Dissemination of Results
- Thematic Network Project in the Area of Languages (TNP 1)
- Arquivos Electrónicos de Terminologias e “corpora”, PRAXIS XXI
- CORDIAL-SIN – Corpus dialetal para o Estudo da Sintaxe
- TERMÉDICA – TERminologia e ensino da língua MÉDICA
- Corpora do Português Medieval – Etiquetagem e Segmentação Automáticas
- Etiquetagem e Segmentação Automática de Corpora de Português Medieval
- A Gramática do Português Medieval – Contributos para a sua caracterização
- Projetos em rede
- ELEXIS Association
- PhraConRep – A Multilingual Repository of Phraseme Constructions in Central and Eastern European Languages
- Y-JustLang – Justice to youth language needs
- ENEOLI – European Network On Lexical Innovation
- Consórcio Huma-Num ARIANE
- GRAFE’Maire
- UniDive – Universality, diversity and idiosyncrasy in language technology
- Metalex – International Metalexicography Network
- @ Cientista Regressa à Escola
- CLIL in Languages Other Than English
- NexusLinguarum – European network for Web-centred linguistic data science
- Distant Reading for European Literary History
- HL2C – Consórcio de Língua de Herança
- KEYSTONE – Semantic Keyword-Based Search on Structures Data Sources
- ARLE – International Association for Research in L1 Education
- ENeL – European Network of e-Lexicography
- GraMaLL – Grasping Meaning Across Languages and Learners
- European Statistical System Centers and Networks of Excellence on SDMX
- Language Impairment in a Multilingual Society: Linguistic Patterns and the Road to Assessment
- Crosslinguistically Robust Stages of Children’s Linguistic Performance
- GIRTraduvino – Grupo de Investigación Reconocido sobre la Lengua de la Vid Y el Vino y su Traducción
- Value for Health CoLAB
- Infraestruturas
- Prestação de Serviços
- Projeto de formação “Ensinar com o dicionário: informações linguísticas e lexicográficas para ensino de Português”
- BDTT-AR – Base de Dados Terminológica e Textual para a Assembleia da República. Fase 2
- Sistemas Conceptuais e Terminológicos no INE
- BDTT-AR – Base de Dados Terminológica e Textual para a Assembleia da República
- Glossários Terminológicos Multilingues para fins específicos dentro do espaço da CPLP – Angola
- Glossários Especializados em línguas faladas em Angola, Moçambique e São Tomé e Príncipe