Online resources
Corpora
CORPORART – PT/IT specialized comparable corpora of Public Art
CORPORART – PT/IT is a bilingual comparable corpus of the Public Art domain. It comprises sub corpora for contemporary European Portuguese and Italian, from 2000 to 2018, covering text types and subdomains representative of the production of specialized texts in this highly interdisciplinary domain.
Link: https://clunl.fcsh.unl.pt/en/online-resources/corpora/corporart-corpus-comparavel-pt-it-de-especialidade-no-dominio-da-arte-publica/
Portuguese Literature Corpus for Distant Reading
The Portuguese Literature Corpus for Distant Reading is a literary corpus of non canonical novels by Portuguese authors, from the period 1840-1920.
Link: https://github.com/COST-ELTeC/ELTeC-por
MIGRANTE.PT
Resulting from the project EXPRIMI, MIGRANTE.PT is an European Portuguese corpus for specific purposes with around 1,5 million tokens, of institutional texts concerning the integration of migrants in Portugal and directed to these migrants, collected from sites and materials freely available online.
Link: https://clunl.fcsh.unl.pt/en/online-resources/corpora/migrante-pt/
Parallel sense-annotated corpus ELEXIS-WSD 1.0
ELEXIS-WSD is a parallel sense-annotated corpus in which content words (nouns, adjectives, verbs, and adverbs) have been assigned senses. Version 1.0 contains sentences for 10 languages: Bulgarian, Danish, English, Spanish, Estonian, Hungarian, Italian, Dutch, Portuguese, and Slovene (read more)
Link: http://hdl.handle.net/11356/1674
Lexicons, Dictionaries, Glossaries
Basic terms in speech and language pathology diagnosis
Termes de base du diagnostic orthophonique is a resource consisting of a list of 45 lexical units considered fundamental for the diagnosis of speech and language pathologies, constituting a non-exhaustive extract of the vocabulary in use in 2020.
Link: https://www.ortolang.fr/market/lexicons/termes-diag-orthophonique
BDTT-AR – Textual and Terminological Database for the Portuguese Parliament
BDTT-AR is a multilingual database (Portuguese, English and French) that contains the terminology used within the Portuguese Parliament.
Link: http://terminologia.parlamento.pt/pls/ter/terwinter.home
COVID-19 Collaborative Glossary
The COVID-19 Collaborative Glossary comprises the terminology used by official Healthcare agencies, healthcare professionals and scientists, as well as the media and social media.
Link: https://www.lexonomy.eu/ec25mm79/
Dicionário de Abreviaturas Digitais (Dictionary of Digital Abbreviations)
The Dicionário de Abreviaturas Digitais considers abbreviations used by new generations of European Portuguese speakers in written communication on social networks.
Link: https://www.lexonomy.eu/#/dig2023
DLP – Portuguese Language Dictionary
The Portuguese Language Dictionary of the Academy of Sciences of Lisbon, based on the Contemporary Portuguese Language Dictionary, was published in April 2023 and is constantly being updated.
Link: https://dicionario.acad-ciencias.pt/
Multilingual Multidomain Dictionary
The Multilingual Multidomain Dictionary is a database created from the work developed by the students of UC Terminology (NOVA FCSH) during the 1st semester of the academic year 2022-2023 (1st cycle of studies). The terminological data that make up the records were extracted from specialised corpora compiled by the students.
Link: https://doi.org/10.34619/30qc-jzno
Multilingual Terminological Glossaries for specific purposes within the Community of Portuguese Language Countries
By request of Instituto Camões, the Research Group “Lexicology, Lexicography and Terminology” has conceived and created multilingual terminological glossaries (Portuguese, English and French) associated to textual databases in the domains of Agronomy, Health Sciences, Law and Economics.
Link: available soon at Instituto Camões website
Ontologies
CDMR – MorDigital Domain Classification
The CDMOR covers the areas of knowledge used, in the form of domain labels, in the lexicographic articles of António de Morais Silva’s “Diccionario da Lingua Portugueza” (1789; 1813; 1823).
Link: http://vocabs.rossio.fcsh.unl.pt/morais_domains/
OntoAndalus
OntoAndalus is an ontology of pottery artefacts of al-Andalus. The purpose of OntoAndalus is to further knowledge in the domain and to facilitate the development of a multilingual terminological resource based on formal descriptions or definitions of concepts and other units of knowledge.
Link: https://doi.org/10.34619/3W3T-HJ8S
OntoCork
OntoCork is a micro domain-ontology of cork stoppers. The purpose of this domain-ontology is to organise cork stoppers – concepts and terms – in a systematic way.
OntoCork is being developed in OWL. The formal definitions are inferred from CorkCorpus – a specialised corpus built from scratch.
Link: https://doi.org/10.34619/a27q-1ryd
OntoDomLab-Med
OntoDomLab-Med is an ontology of domain labels focused on Medicine. Its purpose is to provide a solid conceptual foundation that facilitates interoperability with TEI Lex-0, as well as improve: i) the consistency of domain labelling assignment and ii) the efficiency in what concerns information retrieval.
Link: https://doi.org/10.34619/emw4-ax6o
Training material
Introduction to dictionaries
The aim of this course is to present a brief history of dictionaries as tools for organizing knowledge about words and their meanings, and to analyze different ways of understanding and classifying the dictionary genre.
Link: https://elexis.humanistika.org/resource/posts/introduction-to-dictionaries
Standards for representing lexicographical data: an overview
This course focuses on the importance of standards in facilitating cooperation between lexicographers in a multilingual and multicultural context.
Link: https://campus.dariah.eu/resource/posts/standards-for-representing-lexicographic-data-an-overview
Others
Workbook Caderno de exercícios. Ensinar com o dicionário: informações linguísticas e lexicográficas para ensino de Português
This resource has been specially designed for teaching the Portuguese language through the use of dictionaries. It is intended as a support tool for teachers and is aimed at students with different levels of proficiency, ages and mother tongues.
Link: https://clunl.fcsh.unl.pt/wp-content/uploads/sites/12/2024/10/Materiais_EnsinarComDicionário_ed2024.pdf
CORPORART_GRAMM_IT_1.0
The CORPORART_GRAMM_IT_1.0 is a Semantic Word Sketch Grammar for Italian, codified using the Corpus Query Language (CQL) for Sketch Engine, but adaptable to other systems using CQL.
Link: https://doi.org/10.34619/0bjc-vhc4
Also available at: https://clunl.fcsh.unl.pt/wp-content/uploads/sites/12/2024/04/CORPORART_GRAMM_IT_1.0.pdf
CORPORART_GRAMM_PT_1.1
The CORPORART_GRAMM_PT_1.1 is a Semantic Word Sketch Grammar for European Portuguese, codified using the Corpus Query Language (CQL) for Sketch Engine, but adaptable to other systems using CQL.
Link: https://doi.org/10.34619/j2xi-fxfo
Also available at: https://clunl.fcsh.unl.pt/wp-content/uploads/sites/12/2024/05/CORPORART_GRAMM_PT_1.1.pdf
Menu
- Projects
- Ongoing projects
- MultiPoD – Multilingual and Multicultural Spaces for Political Deliberation
- HEREDITARY – HetERogeneous sEmantic Data Integration for guT-brAin interplay
- TTC-CPLP – Terminologias Técnicas e Científicas para a CPLP
- CHAMUÇA – Portuguese and South Asian Lexicon Archive
- e-Term ANCV – Recurso terminológico jurídico-parlamentar digital Assembleia Nacional de Cabo Verde
- NObarriers2Health: Reducing language and cultural barriers through machine translation literacy for inclusive multilingual health communication
- EPISTRAN – Epistemic Translation: Towards an Ecology of Knowledges
- DiTo – Didática do Texto
- REDGRAM – Digital Resources for Education – Grammatical Pathways
- iRead4Skills – Intelligent Reading Improvement System for Fundamental and Transversal Skills Development
- Active Citizenship Through Dialogue in Virtual teacher communities
- Heritage Languages go to School: The interplay of (extra)linguistic factors in successful language development
- Investigating the impact of implicit and explicit instruction on phonological acquisition in a second language
- LAUA – Language Attrition and Ultimate Attainment
- CORRELATE – Corpora and Lexical and Terminological Resources
- ANACOREX – Anafora y expresiones referenciales en el bilinguismo: triangulando enfoques de corpus y experimentales
- CoRaLHis – Comparing Romance Languages through History: building a multilingual parallel diachronic corpus (13th-18th C.)
- MorDigital – Digitisation of Diccionario da Lingua Portugueza by António de Morais Silva
- EXPRIMI
- Language and literacy at school – the contribution of metasyntactic abilities to reading comprehension development
- G&T.Comenta
- COVID-19 Collaborative Glossary
- TERMVEST – The Clothing Terminology: European Portuguese version
- Digital Edition of the “Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa” (VOLP-1940)
- PIPALE – Preventive Intervention Project for Learning to Read and Write
- POR Nível – Design and validation of a placement test to PFL
- Cultural Heritage Lexicon
- Concluded projects
- ProPerL2 – Production and Perception in L2 speech learning
- Western Sephardic Diaspora Roadmap
- ELEXIS – European Lexicographic Infrastructure
- Humanities Going Digital (HUGOD)
- LL2DS – Linking Linguistics to Data Science
- QuILL – Quality in Language Learning
- Corpus Linguístico & Avatar para a Língua Gestual Portuguesa
- Monitor Corpora. PressCoronaVírus
- Caring Communication: gene therapy in the context of hemophilia
- Com@Rehab – Communication for interactive rehabilitation in virtual reality
- Read4Succeed: Improving migrant, refugee and from deprived neighbourhood children reading skills through an Animal Assisted Reading program
- Project GiroFLE
- ANACOR: A corpus-based approach to anaphora resolution in second language acquisition: beyond the interfaces
- OrthoDef
- European Portuguese-Standard Arab Dictionary
- MOCOLANG-O – MOdélisation COnceptuelle des troubles (du LANGage et de la communication) en Orthophonie
- Romance clitics in diachrony. An integrated approach
- Portuguese Literature Corpus for Distant Reading
- ALPROF – Automatic Assessment of Language Proficiency for Migrant Integration
- CLARIN CLUNL
- Utopia, Food and the Future
- Development of syntactic structures in Portuguese and French monolingual and bilingual acquisition
- The Case of Grammatical Relations
- BlackBox – a Collaborative Platform to Document Performance Composition: from conceptual structures in the backstage to customizable visualizations in the front-end
- Promotion of scientific literacy
- PerGRam – Percursos para o ensino da gramática nos primeiros anos de escolaridade
- Knowledge Organisation Proposal within the scope of infertility: the role of Terminology
- Subordination in Medieval Portuguese
- Crosslinguistic and Crosspopulation approaches to the Acquisition of Dependencies
- Syntactic and lexical factors in processing complexity
- SIERA – Integrating Sina Institute into the European Research Area
- Syntactic Dependencies from 3 to 10
- Events and subevents in Capeverdean
- TKB – Transmedia Knowledge Base for Contemporary Dance
- Research network projects
- ELEXIS Association
- PhraConRep – A Multilingual Repository of Phraseme Constructions in Central and Eastern European Languages
- Y-JustLang – Justice to youth language needs
- ENEOLI – European Network On Lexical Innovation
- Consortium Huma-Num ARIANE
- GRAFE’Maire
- UniDive – Universality, diversity and idiosyncrasy in language technology
- Metalex – International Metalexicography Network
- @ Cientista Regressa à Escola
- CLIL in Languages Other Than English
- NexusLinguarum – European network for Web-centred linguistic data science
- Distant Reading for European Literary History
- HL2C – Heritage Language Consortium
- KEYSTONE – Semantic Keyword-Based Search on Structures Data Sources
- ARLE – International Association for Research in L1 Education
- ENeL – European Network of e-Lexicography
- GraMaLL – Grasping Meaning Across Languages and Learners
- Language Impairment in a Multilingual Society: Linguistic Patterns and the Road to Assessment
- GIRTraduvino – Grupo de Investigación Reconocido sobre la Lengua de la Vid Y el Vino y su Traducción
- Value for Health CoLAB
- Infrastructures
- Services provision