Políticas e Práticas de Internacionalização do Ensino da Língua Portuguesa: os Leitorados de Português

Identificação

  • Identificação do projeto: Políticas e Práticas de Internacionalização do Ensino da Língua Portuguesa: os leitorados de português [ PLUS/SOC/50310 ]
  • Coordenação Científica: Luís V. Baptista (Fórum Sociológico – Centro de Estudos, NOVA FCSH)
  • Responsáveis no CLUNL: Ana Madeira e João Costa (Grupo Linguística Comparada)
  • Duração: nov. 2004 – abr. 2007
  • Entidade financiadora: Fundação para a Ciência e a Tecnologia – Programa Lusitânia
  • Página web: http://www.fcsh.unl.pt/forum/leitorados/index.htm

Descrição

“Com este projeto pretende-se fazer um levantamento exaustivo das condições em que é feita a internacionalização da língua portuguesa, através do seu ensino enquanto língua não-materna. O processo de internacionalização do ensino do português tem um longo historial, que remonta aos anos 20, com os primeiros leitorados criados em França, Alemanha, Reino Unido e Itália. Dada a expansão e o estímulo à criação de novos polos de ensino do português a que se assistiu nas últimas décadas, importa caracterizar essa dinâmica de divulgação da língua portuguesa, através quer dos seus protagonistas, os professores-leitores espalhados pelo mundo, quer das formas de prosseguimento de uma política de língua a partir do estado português.

Desta forma foram definidos os seguintes objetivos: produzir conhecimentos num domínio ainda hoje pouco estudado no contexto das ciências sociais e humanas, a internacionalização da língua e da cultura portuguesa; contribuir para um melhor conhecimento sobre as dificuldades que esta população flutuante de professores de língua sente no desempenho da sua atividade; caracterizar tal população e identificar as suas necessidades e expectativas face ao desempenho de um papel de representação linguístico-cultural num contexto internacional e, por fim, aferir a formação linguística inicial e/ou contínua dos leitores, bem como identificar as necessidades de formação por eles sentidas.

Assim, numa primeira fase, procurar-se-á, através de um levantamento do acervo documental existente, reconstituir o processo histórico, as formas e os conteúdos da política de internacionalização da língua portuguesa no século XX. As principais tarefas a efetuar nesta fase serão a análise das decisões políticas no âmbito das estratégias de internacionalização da língua portuguesa; a sistematização da evolução da população de leitores, da rede de leitorados e suas características; a análise do investimento público neste sector e a análise da evolução dos materiais e conteúdos didáticos e pedagógicos produzidos e utilizados no ensino do português como língua estrangeira.

A segunda fase do projeto visa a caracterização extensiva da população de leitores, quer os se encontram atualmente em funções, quer aqueles que, num dado momento do seu percurso profissional já o foram. Nesta fase pretende-se ainda aceder às representações dos leitores acerca do universo de experiência do leitorado, relacionando-as com os seus percursos sociais e profissionais.

Para tal, será lançado um questionário por e-mail aos leitores em funções e serão feitas cerca de 30 entrevistas a antigos leitores. Estes dois instrumentos serão constituídos por três grandes blocos de questões. O primeiro bloco incidirá sobre os percursos sociais e profissionais dos leitores; o segundo sobre a sua experiência profissional enquanto mediadores culturais, que permitirá igualmente caracterizar as especificidades dos públicos que procuram a língua portuguesa e a posição desta no contexto das línguas de referência; o terceiro e último bloco de questões terá como temática a formação específica dos leitores e os tipos de materiais didácticos e pedagógicos utilizados.

O tratamento dos resultados terá em vista a construção de tipologias que permitam interpretar a diversidade de características dos leitores, dos seus percursos sociais e profissionais, das suas experiências, bem como as características da sua actuação no plano das práticas didácticas e pedagógicas. Esta metodologia é uma das mais adequadas para a análise das representações sociais, focando-se essencialmente na sua natureza qualificativa.”

(Texto transcrito do sítio web do projeto.)

Colaboração do CLUNL

Ana Madeira
João Costa

Publicações

Baptista, Luís e Costa, João (2006). Promoting Portuguese Language abroad – lecturers and lecturing in academic environment. In: J. Resende e M. M. Vieira, eds., The School at the Frontiers of Modernity. 1.ª ed. Newcastle: Cambridge Scholar Press, [n.d.]. ISBN 978-1-9043-0376-3.

Pereira, Ana Patrícia e Baptista, Luís (2007). Itinerância e Mediação Cultural: os Leitores de Língua e Cultura Portuguesa. Fórum Sociológico, 2.ª série (15/16), [n.d.]. e-ISSN 2182-7427; ISSN 0872-8380.

Comunicações

Baptista, Luís e Costa, João (2005). Promoting Portuguese Language Abroad – Lectures and Lecturing in Academic Environments. 37.º World Congress of International Institute of Sociology – Schools in the frontier of modernity, jul., Estocolmo, Suécia.

Baptista, Luís e Pereira, Ana Patrícia (2007). A Política de Internacionalização da Língua e Cultura Portuguesas: os leitores enquanto profissionais de uma política cultural. IV Congresso Astur-Galaico de Sociologia, 23-24 mar., A Coruña, Espanha.

Pereira, Ana Patrícia (2006). Les lecteurs de Langue Portugaise dans le monde. 2ème Congrès de l’Association Française de Sociologie – Dire le monde social. Les sociologues face aux discours politiques, économiques et médiatiques, set., Bordéus, França.