MERIDIUM – Multilingualism in Europe as a Resource for Immigration – Dialogue Iniatiative among the Universities of the Mediterranean
Identificação
- Identificação do projeto: MERIDIUM – Multilingualism in Europe as a Resource for Immigration – Dialogue Iniatiative among the Universities of the Mediterranean [ 143513-2008-IT-KA2-KA2NW ]
- Coordenação: Universidade para Estrangeiros de Perugia Itália
- Responsável no CLUNL: Maria Isabel Tomás (Grupo Linguística Comparada)
- Duração: nov. 2008 – out. 2011
- Entidade financiadora: União Europeia – Programa Lifelong Learning
- Sítio web: http://meridium.fcsh.unl.pt/index.html
Descrição
O Projeto de Investigação MERIDIUM, de que a Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade NOVA de Lisboa é parceira, é um projeto internacional com a duração de 3 anos (2009-2011), financiado pela União Europeia. Tem como preocupação apoiar na região os objetivos das políticas de multilinguismo da UE.
Objetivos:
(i) investigar, nos países em que se observam fluxos imigratórios/emigratórios, o nível de perceção e as atitudes existentes entre a população local e migrante em relação à presença de outras línguas no contexto da vida quotidiana;
(ii) descrever e avaliar as políticas linguísticas adotadas em cada país, ao nível nacional e/ou local, destinadas a criar condições favoráveis à integração linguística dos migrantes;
(iii) criar um Centro de Estudo e Documentação sobre Multilinguismo na Europa Mediterrânica, localizado na Università per Stranieri di Perugia (Itália), centro esse de carácter permanente, criado com o objetivo de identificar e promover as políticas que apoiem o multilinguismo.
Colaboração do CLUNL
Maria Isabel Tomás (investigadora responsável)
Maria de Lourdes Crispim
Ana Madeira
Michel Binet
Entidades Participantes
Universidade para Estrangeiros de Perugia (Itália)
Universidade de Malta (Malta)
Universidade Brasov da Transilvânia (Roménia)
Universidade Babeş-Bolyai, Cluj-Napoca (Roménia)
Universidade de Salamanca (Espanha)
Universidade Primorskem (Eslovénia)
Universidade NOVA de Lisboa, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas (Portugal)
Publicações
Tomás, Maria Isabel (2011). Projeto Meridium. Análise de Contexto – Portugal. Lisboa: CLUNL. Disponível em: http://meridium.fcsh.unl.pt/analise_contexto_portugal.pdf [Acesso 24 nov. 2017].
Tomás, Maria Isabel; Binet, Michel; Madeira, Ana e Crispim, Maria de Lourdes (2009). Projeto Meridium. Relatório Nacional – Portugal. Lisboa: CLUNL. Disponível em: http://meridium.fcsh.unl.pt/Relatorio_Nacional_(pt).pdf [Aceso 24 nov. 2017].
(Ver mais informações em: http://meridium.unistrapg.it/?q=en/bibliografia)
Comunicações
Madeira, Ana (2011). Apresentação do projeto MERIDIUM. Comunicação apresentada no Seminário Bilinguismo e Imigração nos Países do Mediterrâneo, 9 set., Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade NOVA de Lisboa. Disponível em:
http://meridium.fcsh.unl.pt/Apresenta%C3%A7%C3%A3o%20_do_projecto_MERIDIUM-Ana_Madeira.pdf [Acesso 24 nov. 2017].
Tomás, Maria Isabel; Binet, Michel; Madeira, Ana e Crispim, Maria de Lourdes (2011). From Emigration to emigration to immigration: Towards an assessment of immigration language policies in Portugal. Colóquio Internacional L’Europe des vingt-sept et ses langues, 3-5 dez., Universidade Paris Diderot. Disponível em: http://meridium.fcsh.unl.pt/FROM_EMIGRATION_TO_IMMIGRATION-final.pdf [Acesso 24 nov. 2017].
Tomás, Maria Isabel (2011). “As atitudes face ao bilinguismo” – Apresentação dos resultados dos inquéritos. Seminário Bilinguismo e Imigração nos Países do Mediterrâneo, 9 set., Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade NOVA de Lisboa. Disponível em: http://meridium.fcsh.unl.pt/Resultados_preliminares-an%C3%A1lise_%20dados-Isabel_Tom%C3%A1s.pdf [Acesso 24 nov. 2017].
Menu < voltar
- Projetos
- Projetos em curso
- MultiPoD – Espaços Multilingues e Multiculturais para Deliberação Política
- HEREDITARY – HetERogeneous sEmantic Data Integration for guT-brAin interplay
- TTC-CPLP – Terminologias Técnicas e Científicas para a CPLP
- CHAMUÇA – Arquivo Lexical Português e Sul-Asiático
- e-Term ANCV – Recurso terminológico jurídico-parlamentar digital Assembleia Nacional de Cabo Verde
- NObarriers2Health: Reducing language and cultural barriers through machine translation literacy for inclusive multilingual health communication
- EPISTRAN – Epistemic Translation: Towards an Ecology of Knowledges
- DiTo – Didática do Texto
- REDGRAM – Percursos e trajetórias gramaticais (recursos educativos digitais)
- iRead4Skills – Intelligent Reading Improvement System for Fundamental and Transversal Skills Development
- Active Citizenship Through Dialogue in Virtual teacher communities
- ProPerL2 – Produção e Perceção de fala na aprendizagem de L2
- Heritage Languages go to School: The interplay of (extra)linguistic factors in successful language development
- Investigating the impact of implicit and explicit instruction on phonological acquisition in a second language
- LAUA – Language Attrition and Ultimate Attainment
- CORRELATE – Corpora e Recursos Lexicais e Terminológicos
- ANACOREX – Anafora y expresiones referenciales en el bilinguismo: triangulando enfoques de corpus y experimentales
- Caring Communication: a terapia genética no contexto da hemofilia
- CoRaLHis – Comparing Romance Languages through History: building a multilingual parallel diachronic corpus (13th-18th C.)
- MorDigital – Digitalização do Diccionario da Lingua Portugueza de António de Morais Silva
- EXPRIMI
- Language and literacy at school – the contribution of metasyntactic abilities to reading comprehension development
- G&T.Comenta
- Glossário Colaborativo COVID-19
- TERMVEST – Terminologia do Vestuário: Versão Português Europeu
- Edição Digital do Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP-1940)
- PIPALE – Projeto de Intervenção Preventiva para a Aprendizagem da Leitura e da Escrita
- POR Nível – Construção e validação de um teste de colocação em nível para PLE
- Léxico dos Bens Culturais
- Projetos concluídos
- Western Sephardic Diaspora Roadmap
- ELEXIS – European Lexicographic Infrastructure
- Humanities Going Digital (HUGOD)
- LL2DS – Linking Linguistics to Data Science
- QuILL – Quality in Language Learning
- Corpus Linguístico & Avatar para a Língua Gestual Portuguesa
- Monitor Corpora. PressCoronaVírus
- Com@Rehab – Comunicação para reabilitação interativa em realidade virtual
- Read4Succeed: Improving migrant, refugee and from deprived neighbourhood children reading skills through an Animal Assisted Reading program
- Projeto GiroFLE
- ANACOR: A corpus-based approach to anaphora resolution in second language acquisition: beyond the interfaces
- OrthoDef
- Dicionário de Português Europeu-Árabe Padrão
- MOCOLANG-O – MOdélisation COnceptuelle des troubles (du LANGage et de la communication) en Orthophonie
- Romance clitics in diachrony. An integrated approach
- Corpus de Literatura Portuguesa para Distant Reading
- ALPROF – Automatic Assessment of Language Proficiency for Migrant Integration
- CLARIN CLUNL
- Utopia, Alimentação e Futuro
- Desenvolvimento de estruturas sintáticas na aquisição monolingue e bilingue do português e do francês
- The Case of Grammatical Relations
- BlackBox – Artes e Cognição
- Promoção da Literacia Científica
- PerGRam – Percursos para o ensino da gramática nos primeiros anos de escolaridade
- Proposta de Organização do Conhecimento no Âmbito da Infertilidade: uma questão de terminologia
- Subordinação em Português Medieval
- Crosslinguistic and Crosspopulation approaches to the Acquisition of Dependencies
- Fatores Sintáticos e Lexicais na Complexidade do Processamento
- SIERA – Integrating Sina Institute into the European Research Area
- Dependências Sintáticas dos 3 aos 10 Anos
- Eventos e Subeventos em Caboverdiano
- TKB – Transmedia Knowledge Base for Contemporary Dance
- CogniNET – Semântica cognitiva em redes colaborativas
- Estudos Contrastivos Português/Esloveno
- APSE – Envelhecimento, pobreza e exclusão social: Um estudo interdisciplinar sobre serviços inovadores de intervenção social
- MERIDIUM – Multilingualism in Europe as a Resource for Immigration – Dialogue Iniatiative among the Universities of the Mediterranean
- DUPLEX – Duplos e Expletivos na Sintaxe Dialectal do Português Europeu
- Reflets Culturels de la Métaphore de Spécialité d’une culture à l’autre – Réseau de Lexicologie, Terminologie et Traduction
- ACASS – Análise da Conversação Aplicada ao Serviço Social. O interagir comunicacional na Intervenção Social
- VILA_CCC_Mont: Video indexation and linguistic annotation of contemporary choreographic creations
- e-LearnLex – Lexicografia de aprendizagem
- PreTexto – Praxis, Conhecimento e Texto
- PROGRAMMA – Processos de Gramaticalização em Português Europeu
- DHISCURSO – História dos Discursos em Portugal
- Técnicas Experimentais na Compreensão da Aquisição do Português Europeu
- Morfologia e Sintaxe na Aquisição de L2
- Laboratório de Linguística e Ensino de Línguas
- Dicionário da Língua Portuguesa Medieval
- Políticas e Práticas de Internacionalização do Ensino da Língua Portuguesa: os Leitorados de Português
- ENUNTIO
- Oneness – On-line less used and less taught language courses
- DISTEX – Textos e Discursos do Português Moderno e Contemporâneo
- ENLU – European Network for the Promotion of Language Learning among all undergraduates
- GRADE – Gramática e Enunciação
- HISPAM – História do Português Antigo e Médio
- LANGVAR – Aquisição/Aprendizagem da Linguagem, Variação e Mudança
- MORPHOCOM – Morfologia Computacional Aplicada a Corpora
- NEOPORTERM – Observatório de Neologia e de Terminologia em Língua Portuguesa
- NOTATOR – Tipo Medieval para Computador
- ONTOLEXTERM – Dicionários terminológicos e ontologias
- PHILOLOGIA – Filologia e Linguística Histórica: Fontes para a História da Língua Portuguesa
- REFORTERM – Reformulação e Terminologia
- LEXTERM – Léxico e automatização
- Quality assessment of the Word Health Survey Questionnaire in Portuguese. Classification, Assessment, Surveys & Terminology
- Léxico e Sintaxe do Verbo do Português Medieval
- PHARMATERM – Lexicografia Bilingue de Especialidade
- Terminologia Linguística para os Ensinos Básico e Secundário
- Automatic Translation System from and to Portuguese for public administration
- Thematic Network Project in the Area of Languages 2 (TNP 2)
- Thematic Network Project in Languages: Exploitation and Dissemination of Results
- Thematic Network Project in the Area of Languages (TNP 1)
- Arquivos Electrónicos de Terminologias e “corpora”, PRAXIS XXI
- CORDIAL-SIN – Corpus dialetal para o Estudo da Sintaxe
- TERMÉDICA – TERminologia e ensino da língua MÉDICA
- Corpora do Português Medieval – Etiquetagem e Segmentação Automáticas
- Etiquetagem e Segmentação Automática de Corpora de Português Medieval
- A Gramática do Português Medieval – Contributos para a sua caracterização
- Projetos em rede
- ELEXIS Association
- PhraConRep – A Multilingual Repository of Phraseme Constructions in Central and Eastern European Languages
- Y-JustLang – Justice to youth language needs
- ENEOLI – European Network On Lexical Innovation
- Consórcio Huma-Num ARIANE
- GRAFE’Maire
- UniDive – Universality, diversity and idiosyncrasy in language technology
- Metalex – International Metalexicography Network
- @ Cientista Regressa à Escola
- CLIL in Languages Other Than English
- NexusLinguarum – European network for Web-centred linguistic data science
- Distant Reading for European Literary History
- HL2C – Consórcio de Língua de Herança
- KEYSTONE – Semantic Keyword-Based Search on Structures Data Sources
- ARLE – International Association for Research in L1 Education
- ENeL – European Network of e-Lexicography
- GraMaLL – Grasping Meaning Across Languages and Learners
- European Statistical System Centers and Networks of Excellence on SDMX
- Language Impairment in a Multilingual Society: Linguistic Patterns and the Road to Assessment
- Crosslinguistically Robust Stages of Children’s Linguistic Performance
- GIRTraduvino – Grupo de Investigación Reconocido sobre la Lengua de la Vid Y el Vino y su Traducción
- Value for Health CoLAB
- Infraestruturas
- Prestação de Serviços
- Projeto de formação “Ensinar com o dicionário: informações linguísticas e lexicográficas para ensino de Português”
- BDTT-AR – Base de Dados Terminológica e Textual para a Assembleia da República. Fase 2
- Sistemas Conceptuais e Terminológicos no INE
- BDTT-AR – Base de Dados Terminológica e Textual para a Assembleia da República
- Glossários Terminológicos Multilingues para fins específicos dentro do espaço da CPLP – Angola
- Glossários Especializados em línguas faladas em Angola, Moçambique e São Tomé e Príncipe