TERMVEST – The Clothing Terminology: European Portuguese version
Identification
- Project identification: TERMVEST – The Clothing Terminology: European Portuguese version
- Group: LLT – Lexicology, Lexicography and Terminology
- Coordination: Susana Duarte Martins
- Start date: August 2019
Description
TERMVEST came to life from a collaboration between NOVA CLUNL and the Federal University of Rio de Janeiro (UFRJ). Based on the work developed for Brazilian Portuguese, this project proposes to create the European Portuguese version of the International Council of Museums (ICOM) glossary: http://terminology.collectionstrust.org.uk/ICOM-costume/, an extremely important resource for cataloguing pieces of clothing in museums in Portugal, Brazil and other Portuguese-speaking countries. This project seeks to establish contact with institutions and experts in the field to think on terminological questions about the equivalents that offer greater difficulty of validation, in European Portuguese and Brazilian Portuguese, in the latter case due to the scarcity of bibliographic sources prior to the 18th and 19th centuries. Later, the aim is to provide bibliography in the field of clothing.
Team
Susana Duarte Martins (coordinator in Portugal – CLUNL)
Maria Cristina Volpi (coordinator in Brazil – Escola de Belas Artes da UFRJ)
Janine Pimentel (Faculdade de Letras da UFRJ)
Carla Alferes Pinto (CHAM – Centro de Humanidades, NOVA University Lisbon)
Filipa Baptista (CLUNL)
Experts
1. Carla Alferes Pinto – Nova University of Lisbon
2. Caroline Müller – Federal University of Paraná
3. Catarina G. Moura – University of Beira Interior
4. Dina Caetano Dimas – National Museum of Costume
5. Elsa Mangas Ferraz – National Museum of Costume
6. Xénia Flores Ribeiro – National Museum of Costume
Partner
Museu Nacional do Traje (Portugal)
Menu < back
- Projects
- Ongoing projects
- SPELL2 – Synchronizing Perceptual and Lexical Abilities in Second Language Acquisition
- MultiPoD – Multilingual and Multicultural Spaces for Political Deliberation
- HEREDITARY – HetERogeneous sEmantic Data Integration for guT-brAin interplay
- TTC-CPLP – Terminologias Técnicas e Científicas para a CPLP
- CHAMUÇA – Portuguese and South Asian Lexicon Archive
- DiTo – Didática do Texto
- REDGRAM – Digital Resources for Education – Grammatical Pathways
- iRead4Skills – Intelligent Reading Improvement System for Fundamental and Transversal Skills Development
- Investigating the impact of implicit and explicit instruction on phonological acquisition in a second language
- LAUA – Language Attrition and Ultimate Attainment
- CORRELATE – Corpora and Lexical and Terminological Resources
- TERMVEST – The Clothing Terminology: European Portuguese version
- POR Nível – Design and validation of a placement test to PFL
- Cultural Heritage Lexicon
- Concluded projects
- EPISTRAN – Epistemic Translation: Towards an Ecology of Knowledges
- NObarriers2Health: Reducing language and cultural barriers through machine translation literacy for inclusive multilingual health communication
- Heritage Languages go to School: The interplay of (extra)linguistic factors in successful language development
- ProPerL2 – Production and Perception in L2 speech learning
- Active Citizenship Through Dialogue in Virtual teacher communities
- ANACOREX – Anafora y expresiones referenciales en el bilinguismo: triangulando enfoques de corpus y experimentales
- G&T.Comenta
- Language and literacy at school – the contribution of metasyntactic abilities to reading comprehension development
- EXPRIMI
- LL2DS – Linking Linguistics to Data Science
- MorDigital – Digitisation of Diccionario da Lingua Portugueza by António de Morais Silva
- Humanities Going Digital (HUGOD)
- QuILL – Quality in Language Learning
- Western Sephardic Diaspora Roadmap
- Caring Communication: gene therapy in the context of hemophilia
- Monitor Corpora. PressCoronaVírus
- COVID-19 Collaborative Glossary
- Com@Rehab – Communication for interactive rehabilitation in virtual reality
- Project GiroFLE
- OrthoDef
- PIPALE – Preventive Intervention Project for Learning to Read and Write
- Digital Edition of the “Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa” (VOLP-1940)
- Read4Succeed: Improving migrant, refugee and from deprived neighbourhood children reading skills through an Animal Assisted Reading program
- CoRaLHis – Comparing Romance Languages through History: building a multilingual parallel diachronic corpus (13th-18th C.)
- Corpus Linguístico & Avatar para a Língua Gestual Portuguesa
- ELEXIS – European Lexicographic Infrastructure
- MOCOLANG-O – MOdélisation COnceptuelle des troubles (du LANGage et de la communication) en Orthophonie
- ANACOR: A corpus-based approach to anaphora resolution in second language acquisition: beyond the interfaces
- European Portuguese-Standard Arab Dictionary
- Romance clitics in diachrony. An integrated approach
- Portuguese Literature Corpus for Distant Reading
- ALPROF – Automatic Assessment of Language Proficiency for Migrant Integration
- CLARIN CLUNL
- Utopia, Food and the Future
- Development of syntactic structures in Portuguese and French monolingual and bilingual acquisition
- The Case of Grammatical Relations
- BlackBox – a Collaborative Platform to Document Performance Composition: from conceptual structures in the backstage to customizable visualizations in the front-end
- Promotion of scientific literacy
- PerGRam – Percursos para o ensino da gramática nos primeiros anos de escolaridade
- Knowledge Organisation Proposal within the scope of infertility: the role of Terminology
- Subordination in Medieval Portuguese
- Crosslinguistic and Crosspopulation approaches to the Acquisition of Dependencies
- Syntactic and lexical factors in processing complexity
- SIERA – Integrating Sina Institute into the European Research Area
- Syntactic Dependencies from 3 to 10
- Events and subevents in Capeverdean
- TKB – Transmedia Knowledge Base for Contemporary Dance
- Research network projects
- ELEXIS Association
- PhraConRep – A Multilingual Repository of Phraseme Constructions in Central and Eastern European Languages
- Y-JustLang – Justice to youth language needs
- ENEOLI – European Network On Lexical Innovation
- Consortium Huma-Num ARIANE
- GRAFE’Maire
- e-Term ANCV – Recurso terminológico jurídico-parlamentar digital Assembleia Nacional de Cabo Verde
- Metalex – International Metalexicography Network
- @ Cientista Regressa à Escola
- CLIL in Languages Other Than English
- NexusLinguarum – European network for Web-centred linguistic data science
- Distant Reading for European Literary History
- HL2C – Heritage Language Consortium
- KEYSTONE – Semantic Keyword-Based Search on Structures Data Sources
- ARLE – International Association for Research in L1 Education
- ENeL – European Network of e-Lexicography
- GraMaLL – Grasping Meaning Across Languages and Learners
- Language Impairment in a Multilingual Society: Linguistic Patterns and the Road to Assessment
- GIRTraduvino – Grupo de Investigación Reconocido sobre la Lengua de la Vid Y el Vino y su Traducción
- Value for Health CoLAB
- Infrastructures
- Services provision
PT