SIERA – Integrating Sina Institute into the European Research Area
Identification
- Project identification: SIERA – Integrating Sina Institute into the European Research Area [ ID 295006 ]
- Coordinator: Mustafa Jarrar (Birzeit University, Palestine)
- Responsible at CLUNL: Rute Costa (Lexicology, Lexicography and Terminology group)
- Duration: Oct. 2010 – Sep. 2014
- Funding entity: European Union – FP7
- Website: http://sina.birzeit.edu/SIERA/
Description
“SIERA is an EU FP7 funded project in the field of multilingual and multicultural knowledge sharing technologies. The idea of SIERA emerged as a response to the rapid growth of cross-border markets and global concerns which is generating a huge demand to facilitate knowledge sharing between societies. In fact, the diversity of languages, cultures, and standards are the main barriers to sharing and consuming knowledge.
The objective of SIERA project is to reinforce closer and sustainable scientific cooperation between Palestinian and EU scientists in the field of multilingual and multicultural knowledge sharing technologies. Sina institute will twin with four leading European research institutions that are pioneers in this field to: (i) Widening the R&D strategy of BZU Sina Institute, (ii) setting up joint research and cooperation, (iii) facilitating PhD students co-supervision, (iv) Organizing joint summer courses, (v) building competency and facilitating the participation of BZU Sina Institute in FP7, and (vi) increasing the visibility and impact of BZU Sina Institute at the regional and international levels.
Two domains are selected as testbeds: (A) Cultural Heritage and (B) Environment and Ecology. For cultural heritage, a large set of Palestinian digital content will be integrated with MICHAEL, which is a large EU portal of digital collections from museums, archives, and libraries across Europe. The second, KYOTO, a multilingual wiki-portal about environment and ecology, will be also extended to support Arabic language and content. Extending such portals to support Arabic content and semantic search is a challenging task due to the complexity of the language, and as the Arabic content needs to be semantically interlinked with EU content.”
(Retrieved from the project website.)
Collaborators from CLUNL
Rute Costa (principal investigator)
Christophe Roche
Participating entities
Sina Institute – Birzeit University (Palestine)
Universidade NOVA de Lisboa (Portugal)
Berlin-Brandenburg Akademie der Wissenschaften (Germany)
University of Trento (Italy)
Università degli Studi di Milano-Bicocca (Italy)
Associate partners
Vrije Universiteit Amsterdam
Michael Culture Association
Centre for Cultural Heritage Preservation
Ministry of Telecom and Information Technology
Engineering Company for the Development of Digital Systems
Menu < back
- Projects
- Ongoing projects
- MultiPoD – Multilingual and Multicultural Spaces for Political Deliberation
- HEREDITARY – HetERogeneous sEmantic Data Integration for guT-brAin interplay
- TTC-CPLP – Terminologias Técnicas e Científicas para a CPLP
- CHAMUÇA – Portuguese and South Asian Lexicon Archive
- e-Term ANCV – Recurso terminológico jurídico-parlamentar digital Assembleia Nacional de Cabo Verde
- NObarriers2Health: Reducing language and cultural barriers through machine translation literacy for inclusive multilingual health communication
- EPISTRAN – Epistemic Translation: Towards an Ecology of Knowledges
- DiTo – Didática do Texto
- REDGRAM – Digital Resources for Education – Grammatical Pathways
- iRead4Skills – Intelligent Reading Improvement System for Fundamental and Transversal Skills Development
- Active Citizenship Through Dialogue in Virtual teacher communities
- ProPerL2 – Production and Perception in L2 speech learning
- Heritage Languages go to School: The interplay of (extra)linguistic factors in successful language development
- Investigating the impact of implicit and explicit instruction on phonological acquisition in a second language
- LAUA – Language Attrition and Ultimate Attainment
- CORRELATE – Corpora and Lexical and Terminological Resources
- ANACOREX – Anafora y expresiones referenciales en el bilinguismo: triangulando enfoques de corpus y experimentales
- Caring Communication: gene therapy in the context of hemophilia
- CoRaLHis – Comparing Romance Languages through History: building a multilingual parallel diachronic corpus (13th-18th C.)
- MorDigital – Digitisation of Diccionario da Lingua Portugueza by António de Morais Silva
- EXPRIMI
- Language and literacy at school – the contribution of metasyntactic abilities to reading comprehension development
- G&T.Comenta
- COVID-19 Collaborative Glossary
- TERMVEST – The Clothing Terminology: European Portuguese version
- Digital Edition of the “Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa” (VOLP-1940)
- PIPALE – Preventive Intervention Project for Learning to Read and Write
- POR Nível – Design and validation of a placement test to PFL
- Cultural Heritage Lexicon
- Concluded projects
- Western Sephardic Diaspora Roadmap
- ELEXIS – European Lexicographic Infrastructure
- Humanities Going Digital (HUGOD)
- LL2DS – Linking Linguistics to Data Science
- QuILL – Quality in Language Learning
- Corpus Linguístico & Avatar para a Língua Gestual Portuguesa
- Monitor Corpora. PressCoronaVírus
- Com@Rehab – Communication for interactive rehabilitation in virtual reality
- Read4Succeed: Improving migrant, refugee and from deprived neighbourhood children reading skills through an Animal Assisted Reading program
- Project GiroFLE
- ANACOR: A corpus-based approach to anaphora resolution in second language acquisition: beyond the interfaces
- OrthoDef
- European Portuguese-Standard Arab Dictionary
- MOCOLANG-O – MOdélisation COnceptuelle des troubles (du LANGage et de la communication) en Orthophonie
- Romance clitics in diachrony. An integrated approach
- Portuguese Literature Corpus for Distant Reading
- ALPROF – Automatic Assessment of Language Proficiency for Migrant Integration
- CLARIN CLUNL
- Utopia, Food and the Future
- Development of syntactic structures in Portuguese and French monolingual and bilingual acquisition
- The Case of Grammatical Relations
- BlackBox – a Collaborative Platform to Document Performance Composition: from conceptual structures in the backstage to customizable visualizations in the front-end
- Promotion of scientific literacy
- PerGRam – Percursos para o ensino da gramática nos primeiros anos de escolaridade
- Knowledge Organisation Proposal within the scope of infertility: the role of Terminology
- Subordination in Medieval Portuguese
- Crosslinguistic and Crosspopulation approaches to the Acquisition of Dependencies
- Syntactic and lexical factors in processing complexity
- SIERA – Integrating Sina Institute into the European Research Area
- Syntactic Dependencies from 3 to 10
- Events and subevents in Capeverdean
- TKB – Transmedia Knowledge Base for Contemporary Dance
- Research network projects
- ELEXIS Association
- PhraConRep – A Multilingual Repository of Phraseme Constructions in Central and Eastern European Languages
- Y-JustLang – Justice to youth language needs
- ENEOLI – European Network On Lexical Innovation
- Consortium Huma-Num ARIANE
- GRAFE’Maire
- UniDive – Universality, diversity and idiosyncrasy in language technology
- Metalex – International Metalexicography Network
- @ Cientista Regressa à Escola
- CLIL in Languages Other Than English
- NexusLinguarum – European network for Web-centred linguistic data science
- Distant Reading for European Literary History
- HL2C – Heritage Language Consortium
- KEYSTONE – Semantic Keyword-Based Search on Structures Data Sources
- ARLE – International Association for Research in L1 Education
- ENeL – European Network of e-Lexicography
- GraMaLL – Grasping Meaning Across Languages and Learners
- Language Impairment in a Multilingual Society: Linguistic Patterns and the Road to Assessment
- GIRTraduvino – Grupo de Investigación Reconocido sobre la Lengua de la Vid Y el Vino y su Traducción
- Value for Health CoLAB
- Infrastructures
- Services provision