CLIL in Languages Other Than English – Successful Transitions across Educational Stages
Identification
- Project identification: CLIL in Languages Other Than English – Successful Transitions across Educational Stages
- Coordination: Petra Daryai-Hansen (University of Copenhagen)
- Researcher of CLUNL: Olga Heitor (Lexicology, Lexicography and Terminology group)
- Duration: 2020 – 2023
- Funding: European Centre for Modern Languages of the European Council
- Website: www.ecml.at/CLILLOTEtransitions
Description
“Languages Other Than English (LOTE) – i.e. foreign language subjects such as e.g. French, German, Spanish – face a crisis in many European countries. Even if pupils learn LOTE as part of their primary or secondary education, there is a tendency that afterwards they do not continue to learn nor to use these languages. Very few students use their LOTE competences at tertiary level. However, studies show that there is a strong demand for proficiency in these languages in the labour market.
Content and Language Integrated Learning (CLIL) creates situations for content-based, meaningful language use in LOTE classrooms or in other subjects, hereby promoting learners’ motivation for LOTE. Building on previous ECML projects, the project will develop recommendations to implement CLIL in Languages Other Than English across educational stages (primary, secondary, tertiary). The project conceptualises CLIL as part of intercultural education and links CLIL to plurilingual education while promoting language awareness through its focus on LOTE and a pluralistic approach to languages within CLIL.”
(Retrieved from the webpage of ECML)
Outputs
CLIL LOTE transitions teaching materials working group: A pluriliteracies approach to teaching for learning: https://www.ecml.at/ECML-Programme/Programme2020-2023/CLILinlanguagesotherthanEnglish/Teachingmaterials/tabid/5597/language/en-GB/Default.aspx
Developed resources and sample lesson plans (in CLIL in LOTE): https://www.ecml.at/ECML-Programme/Programme2020-2023/CLILinlanguagesotherthanEnglish/Samplelessonsplans/tabid/5822/language/en-GB/Default.aspx
Team
Working group focused on teaching materials:
Olga Heitor (CLUNL – Centro de Linguística da Universidade NOVA de Lisboa, Portugal)
Valentina Piacentini (I. C. “Via Merope”, Rome, Italy, and CIDTFF research centre, Universidade de Aveiro, Portugal)
Ana Kanareva-Dimitrovska (Det Nationale Center for Fremmedsprog, Danish National Contact Point for ECML, Aarhus Universitet, Denmark)
Other group members:
Helen English (Ireland)
Spiwe Thandabani Rønning (Nasjonalt senter for engelsk og fremmedspråk i opplæringa and Høgskolen i Østfold, Norway)
Consultant: Oliver Meyer (Johannes Gutenberg-Universität, Germany, coordinator of the ECML project A pluriliteracies approach to teaching for learning)
Menu < back
- Projects
- Ongoing projects
- MultiPoD – Multilingual and Multicultural Spaces for Political Deliberation
- HEREDITARY – HetERogeneous sEmantic Data Integration for guT-brAin interplay
- TTC-CPLP – Terminologias Técnicas e Científicas para a CPLP
- CHAMUÇA – Portuguese and South Asian Lexicon Archive
- e-Term ANCV – Recurso terminológico jurídico-parlamentar digital Assembleia Nacional de Cabo Verde
- NObarriers2Health: Reducing language and cultural barriers through machine translation literacy for inclusive multilingual health communication
- EPISTRAN – Epistemic Translation: Towards an Ecology of Knowledges
- DiTo – Didática do Texto
- REDGRAM – Digital Resources for Education – Grammatical Pathways
- iRead4Skills – Intelligent Reading Improvement System for Fundamental and Transversal Skills Development
- Active Citizenship Through Dialogue in Virtual teacher communities
- ProPerL2 – Production and Perception in L2 speech learning
- Heritage Languages go to School: The interplay of (extra)linguistic factors in successful language development
- Investigating the impact of implicit and explicit instruction on phonological acquisition in a second language
- LAUA – Language Attrition and Ultimate Attainment
- CORRELATE – Corpora and Lexical and Terminological Resources
- ANACOREX – Anafora y expresiones referenciales en el bilinguismo: triangulando enfoques de corpus y experimentales
- Caring Communication: gene therapy in the context of hemophilia
- CoRaLHis – Comparing Romance Languages through History: building a multilingual parallel diachronic corpus (13th-18th C.)
- MorDigital – Digitisation of Diccionario da Lingua Portugueza by António de Morais Silva
- EXPRIMI
- Language and literacy at school – the contribution of metasyntactic abilities to reading comprehension development
- G&T.Comenta
- COVID-19 Collaborative Glossary
- TERMVEST – The Clothing Terminology: European Portuguese version
- Digital Edition of the “Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa” (VOLP-1940)
- PIPALE – Preventive Intervention Project for Learning to Read and Write
- POR Nível – Design and validation of a placement test to PFL
- Cultural Heritage Lexicon
- Concluded projects
- Western Sephardic Diaspora Roadmap
- ELEXIS – European Lexicographic Infrastructure
- Humanities Going Digital (HUGOD)
- LL2DS – Linking Linguistics to Data Science
- QuILL – Quality in Language Learning
- Corpus Linguístico & Avatar para a Língua Gestual Portuguesa
- Monitor Corpora. PressCoronaVírus
- Com@Rehab – Communication for interactive rehabilitation in virtual reality
- Read4Succeed: Improving migrant, refugee and from deprived neighbourhood children reading skills through an Animal Assisted Reading program
- Project GiroFLE
- ANACOR: A corpus-based approach to anaphora resolution in second language acquisition: beyond the interfaces
- OrthoDef
- European Portuguese-Standard Arab Dictionary
- MOCOLANG-O – MOdélisation COnceptuelle des troubles (du LANGage et de la communication) en Orthophonie
- Romance clitics in diachrony. An integrated approach
- Portuguese Literature Corpus for Distant Reading
- ALPROF – Automatic Assessment of Language Proficiency for Migrant Integration
- CLARIN CLUNL
- Utopia, Food and the Future
- Development of syntactic structures in Portuguese and French monolingual and bilingual acquisition
- The Case of Grammatical Relations
- BlackBox – a Collaborative Platform to Document Performance Composition: from conceptual structures in the backstage to customizable visualizations in the front-end
- Promotion of scientific literacy
- PerGRam – Percursos para o ensino da gramática nos primeiros anos de escolaridade
- Knowledge Organisation Proposal within the scope of infertility: the role of Terminology
- Subordination in Medieval Portuguese
- Crosslinguistic and Crosspopulation approaches to the Acquisition of Dependencies
- Syntactic and lexical factors in processing complexity
- SIERA – Integrating Sina Institute into the European Research Area
- Syntactic Dependencies from 3 to 10
- Events and subevents in Capeverdean
- TKB – Transmedia Knowledge Base for Contemporary Dance
- Research network projects
- ELEXIS Association
- PhraConRep – A Multilingual Repository of Phraseme Constructions in Central and Eastern European Languages
- Y-JustLang – Justice to youth language needs
- ENEOLI – European Network On Lexical Innovation
- Consortium Huma-Num ARIANE
- GRAFE’Maire
- UniDive – Universality, diversity and idiosyncrasy in language technology
- Metalex – International Metalexicography Network
- @ Cientista Regressa à Escola
- CLIL in Languages Other Than English
- NexusLinguarum – European network for Web-centred linguistic data science
- Distant Reading for European Literary History
- HL2C – Heritage Language Consortium
- KEYSTONE – Semantic Keyword-Based Search on Structures Data Sources
- ARLE – International Association for Research in L1 Education
- ENeL – European Network of e-Lexicography
- GraMaLL – Grasping Meaning Across Languages and Learners
- Language Impairment in a Multilingual Society: Linguistic Patterns and the Road to Assessment
- GIRTraduvino – Grupo de Investigación Reconocido sobre la Lengua de la Vid Y el Vino y su Traducción
- Value for Health CoLAB
- Infrastructures
- Services provision