MIGRANTE.PT
Descrição
Resultado do projeto EXPRIMI, o MIGRANTE.PT é um corpus para fins específicos, com cerca de 1,5 milhões de palavras do Português Europeu, constituído por textos institucionais e compilado a partir de sites e materiais de acesso aberto relacionados com a integração de migrantes em Portugal e direcionados a esses mesmos migrantes.
Compreende textos de diferentes géneros recolhidos das duas instituições de gestão e acolhimento de migrantes mais relevantes em Portugal, o ACM – Alto Comissariado para as Migrações e o CPR – Conselho Português para os Refugiados, e de outras instituições governamentais e não governamentais de ação local e nacional: Caritas, ERS – Entidade Reguladora da Saúde, OM – Observatório para as Migrações, SEF – Serviço Nacional de Estrangeiros e Fronteiras, MAI – Ministério da Administração Interna; Segurança Social, AR- Assembleia da República e várias câmaras municipais e comunidades intermunicipais. Compreende ainda alguns textos da esfera jornalística de diversas fontes, recolhidos pelas instituições acima referidas pelo seu caráter informativo ou promotor da integração de migrantes.Tabela 1: composição do MIGRANTE.PT por género de texto.
Identificadores:
ISLRN: 872-735-563-701-2
DOI: https://doi.org/10.34619/ctho-dqqk
Acesso
Os ficheiros do corpus e respetiva documentação (ficheiros de metadados) são disponibilizados sob a licença internacional Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International da Creative Commons.
Os ficheiros do corpus são disponibilizados em formato .txt, comprimidos, ou partilhado através do Sketch Engine. Os metadados do corpus estão disponíveis, abaixo, em formato .xlsx.
Para aceder aos ficheiros do MIGRANTE.PT, por favor preencha e assine esta declaração e envie-a para: sec.clunl@fcsh.unl.pt
Metadados:
MIGRANTE.PT.xlsx
Equipa
Raquel Amaro
Susana Correia
Matilde Gonçalves
Menu < voltar
- Corpora
- Léxicos, Dicionários, Glossários
- BDTT-AR – Base de Dados Terminológica e Textual da Assembleia da República
- Dicionário de Abreviaturas Digitais
- DLP – Dicionário da Língua Portuguesa
- Dicionário Multilingue Multidomínio
- DVPM – Dicionário de Verbos do Português Medieval
- Glossário Colaborativo COVID-19
- Glossários Terminológicos Multilingues para fins específicos na CPLP – Angola
- Termos básicos em diagnóstico de patologia da fala e da linguagem
- Ontologias
- Material de formação
- Outros
- BILP – Bibliografia de Linguística Portuguesa
- Caderno de exercícios. Ensinar com o dicionário: informações linguísticas e lexicográficas para ensino de Português
- CORPORART_GRAMM_IT_1.0: Gramática Semântica WordSketch para o CORPORART
- CORPORART_GRAMM_PT_1.1: Gramática Semântica WordSketch para o CORPORART
- Instrumento de diagnóstico PIPALE 1
- Oneness – On-line less used and less taught language courses
- Scrinium – Traduções Portuguesas Medievais de Textos Latinos