Scrinium – Traduções Portuguesas Medievais de Textos Latinos
Scrinium é uma base de dados gratuita que reúne informação sobre traduções portuguesas remanescentes de textos sobretudo laicos escritos em latim durante a Idade Média e início do Renascimento.
Nasceu do projeto de investigação de pós-Doutoramento em Linguística Histórica denominado “Entre o Latim e o Português: estudo de traduções medievais”, da autoria de Mafalda Frade (CLUNL) e financiado pela Fundação para Ciência e a Tecnologia (SFRH/BPD/47528/2008).
Este projeto propôs-se aprofundar o conhecimento das traduções medievais de textos latinos, contribuindo para o aprofundamento da investigação relacionada com os testemunhos remanescentes do português medieval, em particular no que respeita à sua recuperação como fontes para estudos linguísticos diacrónicos.
Na prossecução deste objetivo, uma das suas finalidades foi constituir um corpus textual de traduções remanescentes de textos latinos, caracterizando-o a partir de critérios objetivos e bem definidos. A investigação incide sobretudo em textos de caráter laico até ao ano de 1536, altura em que se publica a primeira gramática em língua portuguesa (Fernão de Oliveira, “Grammatica da lingoagem portuguesa”), sinal de estabilização linguística a nível do Português.
Menu < voltar
- Corpora
- Léxicos, Dicionários, Glossários
- BDTT-AR – Base de Dados Terminológica e Textual da Assembleia da República
- Dicionário de Abreviaturas Digitais
- DLP – Dicionário da Língua Portuguesa
- Dicionário Multilingue Multidomínio
- DVPM – Dicionário de Verbos do Português Medieval
- Glossário Colaborativo COVID-19
- Glossários Terminológicos Multilingues para fins específicos na CPLP – Angola
- Termos básicos em diagnóstico de patologia da fala e da linguagem
- Ontologias
- Material de formação
- Outros
- BILP – Bibliografia de Linguística Portuguesa
- Caderno de exercícios. Ensinar com o dicionário: informações linguísticas e lexicográficas para ensino de Português
- CORPORART_GRAMM_IT_1.0: Gramática Semântica WordSketch para o CORPORART
- CORPORART_GRAMM_PT_1.1: Gramática Semântica WordSketch para o CORPORART
- Instrumento de diagnóstico PIPALE 1
- Oneness – On-line less used and less taught language courses
- Scrinium – Traduções Portuguesas Medievais de Textos Latinos